Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
orig  03778指示代名词直接受格 复数 中性 orig  这个
orig  03756副词orig 
orig  01097动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 orig  知道、认识
orig  00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 orig 
orig  03588冠词主格 复数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  03101名词主格 复数 阳性 orig  学生、门徒
orig  03588冠词直接受格 单数 中性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  04413形容词直接受格 单数 中性 orig  第一的、最重要的、以前的
orig  00235连接词orig  而是、相反地
orig  03753连接词orig  当...的时候
orig  01392动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 orig  尊荣、尊敬、颂赞、高举
orig  02424名词主格 单数 阳性 orig  专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
orig  05119副词orig  那时、然后
orig  03403动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 orig  记起、回忆起
orig  03754连接词orig  不必翻译带出子句、因为
orig  03778指示代名词主格 复数 中性 orig  这个
orig  01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 orig  是、有
orig  01909介系词orig  后接间接受格时意思是「关于、在...之上」
orig  00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 orig 
orig  01125动词完成 被动 分词 主格 复数 中性 orig  写信、写
orig  02532连接词orig  并且、然后、和
orig  03778指示代名词直接受格 复数 中性 orig  这个
orig  04160动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 orig  做、使、留下
orig  00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 orig 
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由王道仁等义工校阅群负责校阅,目前尚未完全校阅完成,因此错误在所难免。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License