Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
orig  01722介系词orig  后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」
orig  03739关系代名词间接受格 复数 阳性 orig  orig  orig  带出关系子句修饰先行词
orig  02532连接词orig  甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
orig  01473人称代名词主格 复数 第一人称 orig 
orig  03956形容词主格 复数 阳性 orig  所有、每一个
orig  00390动词第二简单过去 被动 直说语气 第一人称 复数 orig  翻转、做,被动时意思是「生活」
orig  04218副词orig  从前、以前某时
orig  01722介系词orig  后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」
orig  03588冠词间接受格 复数 阴性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  01939名词间接受格 复数 阴性 orig  私欲
orig  03588冠词所有格 单数 阴性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  04561名词所有格 单数 阴性 orig  肉体
orig  01473人称代名词所有格 复数 第一人称 orig 
orig  04160动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 orig 
orig  03588冠词直接受格 复数 中性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  02307名词直接受格 复数 中性 orig  意愿、旨意
orig  03588冠词所有格 单数 阴性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  04561名词所有格 单数 阴性 orig  肉体
orig  02532连接词orig 
orig  03588冠词所有格 复数 阴性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  01271名词所有格 复数 阴性 orig  心思、理智
orig  02532连接词orig 
orig  01510动词不完成 关身 直说语气 第一人称 复数 orig  是、有
orig  05043名词主格 复数 中性 orig  孩子
orig  05449名词间接受格 单数 阴性 orig  本性、天性
orig  03709名词所有格 单数 阴性 orig  愤怒
orig  05613连接词orig  如何、正如
orig  02532连接词orig  甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
orig  03588冠词主格 复数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  03062形容词主格 复数 阳性 orig  其余的
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由王道仁等义工校阅群负责校阅,目前尚未完全校阅完成,因此错误在所难免。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License