Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
orig  01223介系词orig  后接直接受格时意思是「因此、因为、为了」
orig  03778指示代名词直接受格 单数 中性 orig  这个
orig  02165动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 orig  使欢喜,被动时意思是「欢喜快乐」
orig  01473人称代名词所有格 单数 第一人称 orig 
orig  03588冠词主格 单数 阴性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  02588名词主格 单数 阴性 orig 
orig  03588冠词主格 单数 阴性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  02588名词主格 单数 阴性 orig 
orig  01473人称代名词所有格 单数 第一人称 orig 
orig  02532连接词orig  并且、然后、不必翻译
orig  00021动词第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 orig  关身时意思是「非常快乐、欢喜」
orig  03588冠词主格 单数 阴性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  01100名词主格 单数 阴性 orig  舌头、语言、灵语、方言
orig  01473人称代名词所有格 单数 第一人称 orig 
orig  02089副词orig  仍然、更要、另外
orig  01161连接词orig  然后、但是、而orig  orig  意思是「并且甚至」。
orig  02532连接词orig  甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
orig  03588冠词主格 单数 阴性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  04561名词主格 单数 阴性 orig  肉体、有血肉的人
orig  01473人称代名词所有格 单数 第一人称 orig 
orig  02681动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 orig  居住、扎营、筑巢
orig  01909介系词orig  后接间接受格时意思是「在...上面、以...为根基」
orig  01680名词间接受格 单数 阴性 orig  盼望
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由王道仁等义工校阅群负责校阅,目前尚未完全校阅完成,因此错误在所难免。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License