Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
orig  03754连接词orig  因为、既然
orig  03588冠词主格 单数 中性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  02098名词主格 单数 中性 orig  福音
orig  01473人称代名词所有格 复数 第一人称 orig 
orig  03756副词orig  否定副词
orig  01096动词第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 orig  发生、变成 、成为
orig  01519介系词orig  后接直接受格,意思是「到、为了」
orig  04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 orig 
orig  01722介系词orig  后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」
orig  03056名词间接受格 单数 阳性 orig  话语、道
orig  03441形容词直接受格 单数 中性 orig  只有、只要在此作副词使用。
orig  00235连接词orig  而是、相反地
orig  02532连接词orig  甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
orig  01722介系词orig  后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」
orig  01411名词间接受格 单数 阴性 orig  能力
orig  02532连接词orig  并且、然后、和
orig  01722介系词orig  后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」
orig  04151名词间接受格 单数 中性 orig  灵、圣灵
orig  00040形容词间接受格 单数 中性 orig  圣洁的、圣的、圣徒
orig  02532连接词orig  并且、然后、和
orig  01722介系词orig  后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」此字在经文中的位置或存在有争论。
orig  04136名词间接受格 单数 阴性 orig  确信、充足的信心
orig  04183形容词间接受格 单数 阴性 orig  很多、许多、大的
orig  02531连接词orig  当、正如、按照、如何、照着
orig  3608a动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数 orig  知道、了解、察知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
orig  03634关系代名词主格 复数 阳性 orig  这样、如此
orig  01096动词第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第一人称 复数 orig  变成 、成为
orig  01722介系词orig  后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」此字在经文中的位置或存在有争论。
orig  04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 orig 
orig  01223介系词orig  后接直接受格时意思是「为了、因为」
orig  04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 orig 
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由王道仁等义工校阅群负责校阅,目前尚未完全校阅完成,因此错误在所难免。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License