Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
 διόπερ 01355连接词 διόπερ所以
 εἰ 01487质词 εἰ是否、假若、既然
 βρῶμα 01033名词主格 单数 中性  βρῶμα食物、固体食物
 σκανδαλίζει 04624动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  σκανδαλίζω使犯罪、使人放弃信仰、跌倒
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 ἀδελφόν 00080名词直接受格 单数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 μου 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 φάγω 02068动词第二简单过去 主动 假设语气 第一人称 单数  ἐσθίω
 κρέα 02907名词直接受格 复数 中性  κρέας
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 αἰῶνα 00165名词直接受格 单数 阳性  αἰών很长的时间、永远
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 ἀδελφόν 00080名词直接受格 单数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 μου 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 σκανδαλίσω 04624动词第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 单数  σκανδαλίζω使犯罪、使人放弃信仰、跌倒
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由陈俊南、王道仁等义工校阅群负责校阅。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License