| 希伯来书 7章 1节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这、他、她、它 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、因此、的确 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03198 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:麦基洗德 | |
| |
00935 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 国王、君王 | |
| |
04532 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:撒冷 | |
| |
02409 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 祭司 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05310 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 最高级 | | 最高的 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04876 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 遭遇、相遇 | |
| |
00011 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚伯拉罕 | |
| |
05290 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 转向、回来 | |
| |
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从...」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02871 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 切下来、屠宰 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00935 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 国王、君王 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
02127 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 祝福、颂赞 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 |
| 希伯来书 7章 2节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
| |
01182 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 第十、某物的十分之一 | |
| |
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从...」 | ||
| |
03956 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 所有的、每一个 | |
| |
03307 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 分开、分配 | |
| |
00011 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚伯拉罕 | |
| |
04413 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 特别是、首先 | 单数中性 |
| |
03303 | 质词 | | 表示对比的意思 | ||
| |
02059 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 解释、翻译 | |
| |
00935 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 国王、君王 | |
| |
01343 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 公正、正义 | |
| |
01899 | 副词 | | 然后、下一个 | ||
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
| |
00935 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 国王、君王 | |
| |
04532 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:撒冷 | |
| |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
00935 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 国王、君王 | |
| |
01515 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 平安、和平 |
| 希伯来书 7章 3节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00540 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 在家族谱系中无其父的资料记载 | |
| |
00282 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 没有母亲 | |
| |
00035 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 无族谱的 | |
| |
03383 | 连接词 | | 也不 | ||
| |
00746 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 开始、起源 | |
| |
02250 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 一天、日子 | |
| |
03383 | 连接词 | | 也不 | ||
| |
02222 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 生命 | |
| |
05056 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 结尾、结局 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 有、拥有、认为、视为 | |
| |
00871 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 使相像 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05207 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 儿子、子孙、子民 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
| |
03306 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 持续、停留 | |
| |
02409 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 祭司 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01336 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 持续不断的、连续的 |
| 希伯来书 7章 4节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02334 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 看见、观察、感知 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
04080 | 疑问代名词 | 主格 单数 阳性 | | 何等伟大 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这、他、她、它 | |
| |
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
| |
01182 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 第十、某物的十分之一 | |
| |
00011 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚伯拉罕 | |
| |
01325 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 献上、馈赠、 捐献、给予 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出于」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00205 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 战利品 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03966 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 祖先、族长 |
| 希伯来书 7章 5节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03303 | 质词 | | 表示对比的意思 | ||
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05207 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 子孙、儿子、子民 | |
| |
03017 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:利未 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02405 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 祭司之职、祭司的职分 | |
| |
02983 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 接受、拿取 | |
| |
01785 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 命令、训谕 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 有、拥有、认为、视为 | |
| |
00586 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 收什一奉献 | |
| |
00586 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 收什一奉献 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02992 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人民、上帝的子民 | |
| |
02596 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法、规定 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这个 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00080 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 弟兄、兄弟 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02539 | 连接词 | | 虽然 | ||
| |
01831 | 动词 | 第二完成 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 出来、出去 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03751 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 腰部、生殖器 | |
| |
00011 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚伯拉罕 |
| 希伯来书 7章 6节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
01075 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 追查某人的身世、导出某人的家谱 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出于」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
| |
01183 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 收取或接受十分之一 | |
| |
00011 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚伯拉罕 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 有、拥有、认为、视为 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01860 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 所承诺的、应许、承诺 | |
| |
02127 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 祝福、颂赞 |
| 希伯来书 7章 7节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
05565 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「没有、除了」 | ||
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03956 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 所有的、每一个 | |
| |
00485 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 矛盾、争论 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01640 | 形容词 | 主格 单数 中性 比较级 | | 较少的、差的、较年轻的 | |
| |
05259 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「被...」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02909 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 比较级 | | 更好的、更有利的 | |
| |
02127 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 祝福、颂赞 |
| 希伯来书 7章 8节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
05602 | 副词 | | 这里、目前、以此而言 | ||
| |
03303 | 质词 | | 表示对比的意思 | ||
| |
01182 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 第十、某物的十分之一 | |
| |
00599 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 死 | |
| |
00444 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
| |
02983 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 接受、拿取 | |
| |
01563 | 副词 | | 那里 | ||
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03140 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 作证、见证 | |
| |
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译 | ||
| |
02198 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | (属灵地)活着、充满活力、赋予生命 |
| 希伯来书 7章 9节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
05613 | 连接词 | | 约有、如同 | ||
| |
02031 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 话语 | |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 说 | |
| |
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「通过、藉着」 | ||
| |
00011 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚伯拉罕 | |
| |
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
| |
03017 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:利未 | |
| |
03017 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:利未 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01182 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 第十、某物的十分之一 | |
| |
02983 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 接受、拿取 | |
| |
01183 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 收取或接受十分之一 |
| 希伯来书 7章 10节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02089 | 副词 | | 有关持续: 尚未、仍然、继续 | ||
| |
01063 | 连接词 | | 因为、因此、的确 | ||
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03751 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 腰部、生殖器 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、是 | |
| |
03753 | 连接词 | | 当...的时候 | ||
| |
04876 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 遇见 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
| |
03198 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:麦基洗德 |
| 希伯来书 7章 11节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
| |
03303 | 质词 | | 表示对比的意思 | ||
| |
03767 | 连接词 | | 这样、所以、因此 | ||
| |
05050 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 完全 | |
| |
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「通过、藉着」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03020 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 利未人的、有关于利未人的 | |
| |
02420 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 祭司的职位、祭司的职分 | |
| |
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、是 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02992 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人民、上帝的子民 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、因此、的确 | ||
| |
01909 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「在、基于... 」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他自己、他 | |
| |
03549 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 制定颁布律法 | |
| |
05101 | 疑问代名词 | 主格 单数 阴性 | | 某人、某事、任何人、任何事 | |
| |
02089 | 副词 | | 有关持续: 尚未、仍然、继续 | ||
| |
05532 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 必要的事、需求、缺乏 | |
| |
02596 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05010 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 位置、地位、特质、状况 | |
| |
03198 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:麦基洗德 | |
| |
02087 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 另一个、其他的、不同的 | |
| |
00450 | 动词 | 现在 关身 不定词 | | 使...起来、复活、站起来、离开 | |
| |
02409 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 祭司 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
02596 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05010 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 位置、地位、特质、状况 | |
| |
00002 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚伦 | |
| |
03004 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 说、称为 |
| 希伯来书 7章 12节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03346 | 动词 | 现在 被动 分词 所有格 单数 阴性 | | 改变、更换 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、因此、的确 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02420 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 祭司的职位、祭司的职分 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出于」 | ||
| |
00318 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 必须性、压力 | |
| |
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
| |
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法、规定 | |
| |
03331 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 改变、更新 | |
| |
01096 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 变成、是、发展 |
| 希伯来书 7章 13节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
01909 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「朝向、对着、到、在...上」 | ||
| |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、因此、的确 | ||
| |
03004 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、称为 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 复数 中性 | | 这个 | |
| |
05443 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 支派、宗族 | |
| |
02087 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 另一个、其他的、不同的 | |
| |
03348 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有份、属于、吃、喝 | |
| |
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从...」 | ||
| |
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 无一人、无一事、一点也不 | |
| |
04337 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 忙于、投身于、留心 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02379 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 祭坛 |
| 希伯来书 7章 14节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
04271 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 众所周知的、明显的 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、因此、的确 | ||
| |
03754 | 连接词 | | nq因为,或不必翻译 | ||
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出于」 | ||
| |
02455 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:犹大 | |
| |
00393 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 成为后裔、升起、跃出 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」 | ||
| |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
05443 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 支派、宗族 | |
| |
04012 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「关于、为了、因为」 | ||
| |
02409 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 祭司 | |
| |
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 无一人、无一事、一点也不 | |
| |
03475 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
| |
02980 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、宣扬 |
| 希伯来书 7章 15节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
04055 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 更加、远为、甚于 | 在此作副词使用。 |
| |
02089 | 副词 | | 有关持续: 尚未、仍然、继续 | ||
| |
02612 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 非常清楚的、明白明显的 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
| |
02596 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03665 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | (状态) 相似、类同 | |
| |
03198 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:麦基洗德 | |
| |
00450 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 使...起来、复活、站起来、离开 | |
| |
02409 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 祭司 | |
| |
02087 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 另一个、其他的、不同的 |
| 希伯来书 7章 16节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
02596 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」 | ||
| |
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法、规定 | |
| |
01785 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 命令、训谕 | |
| |
04560 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 肉体的 | |
| |
01096 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 变成、是、发展 | |
| |
00235 | 连接词 | | 但是、然而、相反地 | ||
| |
02596 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」 | ||
| |
01411 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 能力 | |
| |
02222 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 生命 | |
| |
00179 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 无止境的、不能毁坏的 |
| 希伯来书 7章 17节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03140 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 作证、见证 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、因此、的确 | ||
| |
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译 | ||
| |
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
02409 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 祭司 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00165 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 世代、永恒 | |
| |
02596 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05010 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 位置、地位、特质、状况 | |
| |
03198 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:麦基洗德 |
| 希伯来书 7章 18节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00115 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 废止、除去 | |
| |
03303 | 质词 | | 表示对比的意思 | ||
| |
01063 | 连接词 | | 因为、因此、的确 | ||
| |
01096 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 变成、是、发展 | |
| |
04254 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阴性 | | 走在前面、带头、先行 | |
| |
01785 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 命令、训谕 | |
| |
01223 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「因为、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他自己、他 | |
| |
00772 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 软弱无力的、虚弱的 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
00512 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 无用的、有害的 |
| 希伯来书 7章 19节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 无一人、无一事、一点也不 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、因此、的确 | ||
| |
05048 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使之成圣、完全 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03551 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 律法、规定 | |
| |
01898 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | (在原有之外) 带进, 引入 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
02909 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 比较级 | | 更好的、更有利的 | |
| |
01680 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 希望、盼望的事 | |
| |
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「用、藉着」 | ||
| |
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
01448 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 靠近、将到 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 |
| 希伯来书 7章 20节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
02596 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」 | ||
| |
03745 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 与...一样大、与...同样程度 | |
| |
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
05565 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「分离、除了...以外、兀自」 | ||
| |
03728 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 起誓、誓言 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03303 | 质词 | | 表示对比的意思 | ||
| |
01063 | 连接词 | | 因为、因此、的确 | ||
| |
05565 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「分离、除了...以外、兀自」 | ||
| |
03728 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 起誓、誓言 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、存在、有 | |
| |
02409 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 祭司 | |
| |
01096 | 动词 | 第二完成 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 变成、是、发展 |
| 希伯来书 7章 21节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03326 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着 | ||
| |
03728 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 起誓、誓言 | |
| |
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 说、讲 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「朝向、进入」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
| |
03660 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 起誓、立誓 | |
| |
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
03338 | 动词 | 第一未来 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 后悔、改变意思 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
02409 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 祭司 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00165 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 世代、永恒 |
| 希伯来书 7章 22节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02596 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「按照、根据、合乎、遍及」 | ||
| |
05118 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 更大、更多、如此多、比...更多 | |
| |
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
| |
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
| |
02909 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 比较级 | | 更好的、更有利的 | |
| |
01242 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 约、契约 | |
| |
01096 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 变成、是、发展 | |
| |
01450 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 担保、担保者 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| 希伯来书 7章 23节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03303 | 质词 | | 表示对比的意思 | ||
| |
04183 | 形容词 | 主格 复数 阳性 比较级 | | 许多、大的 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、存在、有 | |
| |
01096 | 动词 | 第二完成 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 变成、是、发展 | |
| |
02409 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 祭司 | |
| |
01223 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「因为、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02288 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 死亡 | |
| |
02967 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 限制、阻止 | |
| |
03887 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 持续、继续担任 |
| 希伯来书 7章 24节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
01223 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「因为、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03306 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 持续、停留 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00165 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 世代、永恒 | |
| |
00531 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 永久、不改变的 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、拥有、认为、视为 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02420 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 祭司的职位、祭司的职分 |
| 希伯来书 7章 25节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03606 | 副词 | | 因此、从那里 | ||
| |
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
| |
04982 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 拯救 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03838 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 彻底、完整 | |
| |
01410 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 能够 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04334 | 动词 | 现在 关身形主动意 分词 直接受格 复数 阳性 | | 来到、去到 | |
| |
01223 | 介系词 | | 后接所有格 时意思是「经过、用、藉着」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
| |
03842 | 副词 | | 总是 | ||
| |
02198 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | (属灵地)活着、充满活力、赋予生命 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01793 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 进前、请求 | |
| |
05228 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「为了...、代替」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 |
| 希伯来书 7章 26节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
05108 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这样的、如此的 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、因此、的确 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
| |
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
| |
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
| |
04241 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 合宜、合适 | |
| |
00749 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 大祭司、祭司长 | |
| |
03741 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 圣洁的、虔诚 | |
| |
00172 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 无罪的、无辜的、单纯的 | |
| |
00283 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 没有污损的、不可亵渎的 | |
| |
05563 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 分开、离开 | |
| |
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从...」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00268 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 有罪的、罪的 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
05308 | 形容词 | 主格 单数 阳性 比较级 | | 高耸的、骄傲的 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03772 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 天空、天堂 | |
| |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 | | 是、变成、发展 |
| 希伯来书 7章 27节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、拥有、认为、视为 | |
| |
02596 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」 | ||
| |
02250 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 一天、日子 | |
| |
00318 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 必须性、压力 | |
| |
05618 | 连接词 | | 像、正如 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00749 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 大祭司、祭司长 | |
| |
04387 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 以前的、早先的 | |
| |
05228 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「为了...、代替」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02398 | 形容词 | 所有格 复数 阴性 | | 自己的、私人的 | |
| |
00266 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 罪恶、罪 | |
| |
02378 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 祭物、奉献 | |
| |
00399 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 担起、带上去、呈献 | |
| |
01899 | 副词 | | 于是、此后、然后 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02992 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人民、上帝的子民 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这个 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、因此、的确 | ||
| |
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 作、实行 | |
| |
02178 | 副词 | | 仅此一次、一次了结地 | ||
| |
01438 | 反身代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 彼此、自己 | |
| |
00399 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 担起、带上去、呈献 |
| 希伯来书 7章 28节 | 阅读 上一章 下一章 即时查字典 H Parsing WH Parsing 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03551 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 律法、规定 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、因此、的确 | ||
| |
00444 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
| |
02525 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 致使、指派 | |
| |
00749 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 大祭司、祭司长 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 有、拥有、认为、视为 | |
| |
00769 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 疾病、软弱 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03056 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 话语、言语 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03728 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 起誓、誓言 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03326 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「在后面、在...之后」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法、规定 | |
| |
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 儿子、子孙、子民 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00165 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 世代、永恒 | |
| |
05048 | 动词 | 完成 被动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 使之成圣、完全 |