路加福音 4章23节 到 4章23节     上一笔  下一笔
 {Doubtless} (pant(9373)). Adverb. Literally, at any rate,
certainly, assuredly. Cf.  Ac 21:22  28:4 . {This parable} (	(886e)
parabol(886e) taut(886e)). See discussion on 烘t 13|. Here the word has
a special application to a crisp proverb which involves a
comparison. The word physician is the point of comparison. Luke
the physician alone gives this saying of Jesus. The proverb means
that the physician was expected to take his own medicine and to
heal himself. The word parabol(885c) in the N.T. is confined to the
Synoptic Gospels except  Heb 9:9  11:19 . This use for a proverb
occurs also in  Lu 5:36  6:39 . This proverb in various forms
appears not only among the Jews, but in Euripides and Aeschylus
among the Greeks, and in Cicero's _Letters_. Hobart quotes the
same idea from Galen, and the Chinese used to demand it of their
physicians. The point of the parable seems to be that the people
were expecting him to make good his claim to the Messiahship by
doing here in Nazareth what they had heard of his doing in
Capernaum and elsewhere. "Establish your claims by direct
evidence" (Easton). This same appeal (Vincent) was addressed to
Christ on the Cross ( Mt 27:40,42 ). There is a tone of sarcasm
towards Jesus in both cases. {Heard done} ((886b)ousamen genomena).
The use of this second aorist middle participle genomena after
(886b)ousamen is a neat Greek idiom. It is punctiliar action in
indirect discourse after this verb of sensation or emotion
(Robertson, _Grammar_, pp. 1040-42, 1122-24). {Do also here}
(poi(8873)on kai h(9364)e). Ingressive aorist active imperative. Do it
here in thy own country and town and do it now. Jesus applies the
proverb to himself as an interpretation of their real attitude
towards himself.

重新查询 专卷研经 路加福音系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net