约翰福音 3章8节 到 3章8节     上一笔  下一笔
 {The wind} (	o pneuma). In Greek pneuma means either wind
or spirit as _spiritus_ does in Latin (so also in Hebrew and
Syriac). Wycliff follows the Latin and keeps spirit here and
Marcus Dods argues for it. The word pneuma occurs 370 times in
the N.T. and never means wind elsewhere except in a quotation
from the O.T. ( Heb 1:7  from  Ps 104:4 ), though common in the
LXX. On the other hand pne(935c) (bloweth, pnei) occurs five times
elsewhere in the N.T. and always of the wind (like  Joh 6:18 ).
So ph(936e)(885c) can be either sound (as of wind) or voice (as of the
Spirit). In simple truth either sense of pneuma can be taken
here as one wills. Tholuck thinks that the night-wind swept
through the narrow street as Jesus spoke. In either case the
etymology of pneuma is "wind" from pne(935c), to blow. The Spirit
is the use of pneuma as metaphor. Certainly the conclusion "of
the Spirit" is a direct reference to the Holy Spirit who works
his own way beyond our comprehension even as men even yet do not
know the law of the wind.

重新查询 专卷研经 约翰福音系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net