以弗所书 1章23节 到 1章23节     上一笔  下一笔
 {Which} (h(8874)is). "Which in fact is," explanatory use of
h(8874)is rather than h(885c). {The fulness of him that filleth all in
all} (	o pl(8872)(936d)a tou ta panta en p(8373)in pl(8872)oumenou). This is
probably the correct translation of a much disputed phrase. This
view takes pl(8872)(936d)a in the passive sense (that which is filled,
as is usual,  Col 1:19 ) and pl(8872)oumenou as present middle
participle, not passive. All things are summed up in Christ
( 1:10 ), who is the pl(8872)(936d)a of God ( Col 1:19 ), and in
particular does Christ fill the church universal as his body.
Hence we see in Ephesians the Dignity of the Body of Christ which
is ultimately to be filled with the fulness (pl(8872)(936d)a) of God
( 3:19 ) when it grows up into the fulness (pl(8872)(936d)a) of Christ
( 4:13,16 ).

重新查询 专卷研经 以弗所书系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net