使徒行传 9章8节 到 9章8节     上一笔  下一笔
 {He saw nothing} (ouden eblepen). Imperfect active
indicative, was seeing nothing. "The glory of that light"
( 22:11 ) when he saw Jesus had blinded his eyes now wide open
(ane(9369)gmen(936e), perfect passive participle of anoig(935c) with
double reduplication). The blindness was proof that something had
happened to him and that it was no hallucination that he had seen
the Risen Christ. Saul arose after the others were on their feet.
{They led him by the hand} (cheirag(9367)ountes). From
cheirag(9367)os (cheir, hand and ag(935c), to lead). Only here in
the N.T., but in LXX and late writers though not in the old
Greek. It was a pathetic picture to see the masterful Saul,
victorious persecutor and conqueror of the disciples, now
helpless as a child.

重新查询 专卷研经 使徒行传系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net