使徒行传 7章26节 到 7章26节     上一笔  下一笔
 {The day following} (	(8869) epious(8869) h(886d)er(8369)). Locative case,
"on the following day" (from epeimi, to come upon, to approach,
present active participle epi(936e) -ousa, -on). Common phrase in
old Greek both with h(886d)era (day) as here and without as
 16:11 . Only in Acts in the N.T. {Appeared} ((9370)hth(885c)). First
aorist passive indicative of hora(935c) not with idea that only a
vision but rather that it was sudden or unexpected. {As they
strove} (machomenois). Present middle participle of machomai,
actually fighting. {Would have set them at one again}
(sun(886c)lassen autous eis eir(886e)en). Better, he tried to reconcile
them (or change them into peace). It is the conative imperfect
active as in  Mt 3:14  of sunallass(935c), only here in the N.T.
though common in the old Greek. Vulgate has _reconciliabat_. The
usual word in the N.T. for reconcile is katallass(935c). {Do ye
wrong one to another} (adikeite all(886c)ous). The same word used
in verse  24  of the wrong done one of the Hebrews by the
Egyptian, but here both are "brethren."

重新查询 专卷研经 使徒行传系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net