使徒行传 27章29节 到 27章29节     上一笔  下一笔
 {Lest haply we should be cast ashore on rocky ground} (m(880a)pou kata tracheis topous ekpes(936d)en). The usual construction
after a verb of fearing (m(885c) and the aorist subjunctive
ekpes(936d)en). Literally, "Lest somewhere (pou) we should fall
out down against (kata) rocky places." The change in the
soundings made it a very real fear. Tracheis (rough) is old
adjective, but in the N.T. only here and  Lu 3:5  (from  Isa
40:4 ). {Four anchors} (agkuras tessaras). Old word from
agk(885c). In N.T. only in this chapter, with 
hipt(935c) here, with
ektein(935c) in verse  30 , with periaire(935c) in verse  40 ; and  Heb
6:19  (figuratively of hope). {From the stern} (ek prumn(8873)).
Old word, but in N.T. only in  Mr 4:38 ; here and  41  in
contrast with pr(9369)ra (prow). The usual practice was and is to
anchor by the bows. "With a view to running the ship ashore
anchoring from the stern would, it is said, be best" (Page).
Nelson is quoted as saying that he had been reading  Ac 27  the
morning of the Battle of Copenhagen (April, 1801) where he
anchored his ships from the stern. {Wished for the day}
((8875)chonto). Imperfect middle, kept on praying for "day to come"
(h(886d)eran genesthai) before the anchors broke under the strain
of the storm or began to drag. If the ship had been anchored from
the prow, it would have swung round and snapped the anchors or
the stern would have faced the beach.

重新查询 专卷研经 使徒行传系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net