{When Paul had appealed} ( ou Paulou epikalesamenou).
Genitive absolute with first aorist middle participle of
epikaleomai, the technical word for appeal (verses 11,12 ).
The first aorist passive infinitive (8872)(8874)h(886e)ai (to be kept) is
the object of the participle. {For the decision of the emperor}
(eis t(886e) tou Sebastou diagn(9373)in). Diagn(9373)in (cf.
diagn(9373)omai 24:22 , I will determine) is the regular word for
a legal examination (cognitio), thorough sifting (dia), here
only in N.T. Instead of "the Emperor" it should be "the
Augustus," as Sebastos is simply the Greek translation of
_Augustus_, the adjective (Revered, Reverent) assumed by Octavius
B.C. 27 as the agnomen that summed up all his various offices
instead of _Rex_ so offensive to the Romans having led to the
death of Julius Caesar. The successors of Octavius assumed
_Augustus_ as a title. The Greek term Sebastos has the notion
of worship (cf. sebasma in Acts 17:25 ). In the N.T. only
here, verse 25 27:1 (of the legion). It was more imposing than
"Caesar" which was originally a family name (always official in
the N.T.) and it fell in with the tendency toward emperor-worship
which later played such a large part in Roman life and which
Christians opposed so bitterly. China is having a revival of this
idea in the insistence on bowing three times to the picture of
Sun-Yat-Sen. {Till I should send him to Caesar} (he(9373) an
anapemps(9320)auton pros Kaisara). Here anapemps(935c) can be either
future indicative or first aorist subjunctive (identical in first
person singular), aorist subjunctive the usual construction with
he(9373) for future time (Robertson, _Grammar_, p. 876). Literally,
"send up" (ana) to a superior (the emperor). Common in this
sense in the papyri and _Koin(825f) writers. Here "Caesar" is used as
the title of Nero instead of "Augustus" as Kurios (Lord) occurs
in verse 26 .
|