使徒行传 21章24节 到 21章24节     上一笔  下一笔
 {These take} (	outous paralab(936e)). Second aorist active
participle of paralamban(935c). Taking these alone. {Purify thyself
with them} (hagnisth(8874)i sun autois). First aorist passive
imperative of hagniz(935c), old verb to purify, to make pure
(hagnos). See the active voice in  Jas 4:8  1Pe 1:22  1Jo 3:3 .
It is possible to see the full passive force here, "Be purified."
But a number of aorist passives in the _Koin(825f) supplant the
aorist middle forms and preserve the force of the middle
(Robertson, _Grammar_, p. 819). That is possible here. Hence,
"Purify thyself" is allowable. The word occurs in  Nu 6:1  for
taking the Nazarite vow. The point is that Paul takes the vow
with them. Note hagnismou in verse  26 . {Be at charges for
them} (dapan(8873)on ep' autois). First aorist active imperative of
old verb dapana(935c), to incur expense, expend. Spend (money) upon
(ep') them. Ramsay (_St. Paul the Traveller_, etc., p. 310)
argues that Paul had use of considerable money at this period,
perhaps from his father's estate. The charges for five men would
be considerable. "A poor man would not have been treated with the
respect paid him at Caesarea, on the voyage, and at Rome"
(Furneaux). {That they may shave their heads} (hina xur(8873)ontai
t(886e) kephal(886e)). Note 	(886e) kephal(886e), the head (singular). Future
middle indicative of xura(935c), late form for the old xure(935c), to
shave, middle to shave oneself or (causative) to get oneself
shaved. This use of hina with the future indicative is like the
classic hop(9373) with the future indicative and is common in the
N.T. as in the _Koin(825f) (Robertson, _Grammar_, p. 984). {And all
shall know} (kai gn(9373)ontai). This future middle indicative of
gin(9373)k(935c) (cf. akousontai in verse  22 ) may be independent of
hina or dependent on it like xur(8873)ontai, though some MSS. (H
L P) have gn(9373)in (second aorist subjunctive, clearly dependent
on hina). {Of which} (h(936e)). Genitive plural of the relative
ha (accusative) object of the perfect passive verb
kat(8863)h(886e)tai (cf. verse  21  kat(8863)h(8874)h(8873)an) attracted into the
case of the omitted antecedent 	out(936e). The instruction still in
effect. {But that thou thyself walkest orderly} (alla stoicheis
kai autos). Stoicheis is an old verb to go in a row (from
stoichos, row, rank, series), to walk in a line or by rule. In
the N.T. only here and  Ga 5:25  Ro 4:12  Php 3:16 . The rule is
the law and Paul was not a sidestepper. The idea of the verb is
made plain by the participle phulass(936e) ton nomon (keeping or
observing the law).

重新查询 专卷研经 使徒行传系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net