{Whereas ye know not} (hoitines ouk epistasthe). The
longer relative hostis defines here more precisely (like Latin
_qui_) hoi legontes (ye who say) of verse 13 in a causal
sense, as in Ac 10:47 , "who indeed do not know" (present middle
indicative of epistamai). {What shall be on the morrow} ( (8873)
aurion). Supply h(886d)eras (day) after aurion. This is the
reading of B (Westcott) "on the morrow" (genitive of time), but
Aleph K L cursives have o t(8873) aurion ("the matter of
tomorrow"), while A P cursives have a t(8873) aurion ("the things
of tomorrow"). The sense is practically the same, though o t(8873)
aurion is likely correct. {What is your life?} (poia h(8820)z(9388)
hum(936e)). Thus Westcott and Hort punctuate it as an indirect
question, not direct. Poia is a qualitative interrogative (of
what character). {As vapour} (atmis). This is the answer. Old
word for mist (like atmos, from which our "atmosphere"), in
N.T. only here and Ac 2:19 with kapnou (vapour of smoke (from
Joe 2:30 ). {For a little time} (pros oligon). See same phrase
in 1Ti 4:8 , pros kairon in Lu 8:13 , pros h(9372)an in Joh
5:35 . {That appeareth and then vanisheth away} (phainomen(880a)epeita kai aphanizomen(885c)). Present middle participles agreeing
with atmis, "appearing, then also disappearing," with play on
the two verbs (phainomai, aphaniz(935c) as in Mt 6:19 , from
aphan(8873) hidden Heb 4:13 ) with the same root phan (phain(932c)
a-phan-(8873)).
|