{Having the eyes of your heart enlightened} (peph(9374)ismenous
tous ophthalmous t(8873) kardias hum(936e)). A beautiful figure, the
heart regarded as having eyes looking out toward Christ. But the
grammar is difficult. There are three possible interpretations.
One is an anacoluthon, the case of peph(9374)ismenous being changed
from the dative humin (to you) to the accusative because of the
following infinitive like eklexamenous ( Ac 15:22 ) after
apostolois. Another way of explaining it is to regard it as a
tertiary predicate of d(9369)(885c), a loose expansion of pneuma. The
third way is to regard the construction as the accusative
absolute, a rare idiom possible in Ac 26:3 1Co 16:3 1Ti 2:6 .
In this case, the participle merely agrees with ous
ophthalmous, not with humin, "the eyes of your heart having
been enlightened." Otherwise ous ophthalmous is the accusative
retained after the passive participle. {That ye may know} (eis
to eidenai). Final use of eis to and the infinitive (second
perfect of oida) as in verse 12 . Note three indirect
questions after eidenai (what the hope is h(8820)elpis, what the
riches is ho ploutos, and what the surpassing greatness kai
ti to huperballon megethos). When the Holy Spirit opens the eyes
of the heart, one will be able to see all these great truths. {In
the saints} (en tois hagiois). Our riches is in God, God's is
in his saints.
|