哥林多后书 1章23节 到 2章4节   背景资料  上一笔  下一笔
  四、保罗陈述自己改变旅行计画的原因是要宽容哥林多教会,使他们没有忧愁并获得快乐。 
       1:23-2:4 
      ●「呼吁」:SG 1941,「呼求」、「传唤某人作证」。
      ◎ 1:23 事实上是保罗发的一个誓言。
      ◎「我没有往哥林多去」:指保罗「没有如计画由马其顿回到哥林多去」。
      ●「宽容」:SG 5339,「免除」、「手下留情」,保罗的意思是自己如果很快回哥林多去
                  ,那哥林多信徒可能还没有准备好,保罗如果见他们行的不正,就会责备他们
                  ,这样就会造成信徒的忧愁了。因此保罗希望延迟一下,等到哥林多信徒完全
                  准备好了再去拜访他们。
      ◎保罗在 1:23 提到他呼求信实的神亲自向哥林多信徒见证他(保罗)并不是因为心意不坚
        或三心二意而改变行程计划,乃是因为保罗觉得在哥林多的信徒对他仍旧持着成见之时
        贸然前往访问哥林多教会反而是不妥,恐怕会激起更多反感而使事情没有转圜的余地,
        因此保罗基于爱心与关怀之缘故改变行程计划,不愿专为斥责而去哥林多,避免信徒像
        上次一样忧愁,所以完全是为了宽容且不想让他们羞耻难过,以至于保罗宁可等到彼此
        的关系较愉快时再来。
      ●「辖管」:SG 2961,「统治」、「管理」,「使用主人的权威」。
      ◎保罗可能怕上文的「宽容」带来误会,因此澄清自己并非自认自己是哥林多信徒的信仰主
        人,而哥林多信徒是保罗的信仰奴隶。
      ●「帮助」你们的快乐:SG 4904,「工作上的伙伴」、「同工」。
      ●「凭信」:SG 4102,「信仰」、「信心」、「相信」、「可信」。这个字在新约很常见
                  ,用来表达对任何真理的坚信、相信。在新约里这个字往往是针对人与神的关
                  系,以及属神的事的坚信和相信,一般都包含着信靠的观念,以及由相信而生
                  的神圣火热。在此是针对神或基督的那种信靠 (或是信心),而且是从对神和
                  基督的信心所发出的。所以这句话原文可译作「在信心裏」、「在信仰上」。
      ●「站立」:SG 2476,「站着」、「坚定不移」,原文时态是「现在完成式」,强调站立
                  的「稳定性」。
      ●「因为你们凭信才站立得住」:其中「信仰」是受词,「站立」是动词,所以应该译为「
                                    因为你们在信仰上已站稳了」。
      ●「定了主意」:SG 2919,这个原文字是一个动词,常用来当作「断定」、「审判」、「
                      判定」解。也可以用作法律用语指「宣判」、「裁决」。但  2:1 是用来
                      表达「决定」、「计划」、「打算」。
      ●「忧愁」:SG 3077,「痛苦」、「哀伤」、「悲哀」。
      ●「我自己定了主意再到你们那里去,必须大家没有忧愁」:直译是「我自己打定了这(主
        意)―下次不要带着忧愁去到你们那里」。意义是「我曾在痛苦的状况下探访你们,我决
        定不再重复这样的探访」,暗示保罗之前的到访甚不愉快。
      ◎「我叫那忧愁的人」:与「叫我快乐的那些人」一样,都是指「一般的哥林多信徒」。
      ●「这事」:SG 3778+SG 846,「这个相同的」,指「保罗不到哥林多去的决定及背后
                  的原因」。
      ◎保罗自认自己不是信徒信心的主人,而是他们喜乐的帮助者(因为哥林多信徒的信心已
        经站稳了),我们是否也谨守这个份际?保罗深入考虑哥林多教会的状况,然后多次改
        变行程,以追求能给哥林多教会最大的益处,他相信哥林多教会已经信心稳固,足以走
        回正确的道路上。我们是否也曾这样为其他人考虑过?
      ◎保罗不是说他决定不再去哥林多教会,免得大家不愉快;保罗说他之前已去过了一次(
         13:2 有记载再访哥林多,但那次不愉快的旅行可能在哥林多前书发出之后,因为在哥
        林多前书并未提及此事。所以保罗这边说「下次不要带着忧愁去到你们那里」,并不是
        说绝不再去哥林多,而是他想要在解决了 2:4-11 提及的问题以后才去,而不是贸然再
        去「痛苦的相聚」或「忧愁的探访」。
      ●「心裏难过痛苦」:这句话里面有 SG 4183,「许多的」、「大量的」这个原文字,所
                          以此处按原文是在强调有「许多的」焦虑和痛苦;直译作「心里许
                          多的痛苦和忧伤」。
      ●「多多地」流泪:此处再一次用到上面提到的SG 4183,「许多的」、「大量的」这个
                        字,直译作「『带着许多的』眼泪」。
      ●「格外地」疼爱:SG 4056,「尤其」、「更是」,形容「引发动作的程度」。
      ◎ 2:4 提到「我先前心裏难过痛苦,多多地流泪,写信给你们」,其中提到先前的信应该
        不是指「哥林多前书」,因为哥林多前书中虽然有不少指责与劝勉但并没有太多显出作者
        保罗「心裏难过痛苦、多多地流泪」的迹象,因此多数解经家同意这边提到的「流泪信」
        应当是指「前书」与「后书」之间另一封散佚的信。
      ◎ 2:4 尾保罗提到「格外地疼爱你们」和前面的「心裏难过痛苦,多多地流泪」相对应,
        表示保罗对哥林多教会的爱是非常多而且丰盛的。保罗特多和特深的爱可以从他所写的信
        之字里行间看到且流露出来,令大家感受到的是他爱心的挽回,而非他非血气的弃绝或责
        备。
重新查询 专卷研经 哥林多后书系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net