贰、为帖撒罗尼迦教会感恩 1:2-10
一、直接的原因:帖撒罗尼迦信徒在「信、望、爱」三方面的美好表现。 1:2-3
●「我们」:应该是指「保罗」、「西拉」与「提摩太」三人。
●「我们....祷告」:本信除了劝勉以外,还提出三个祷告 1:2,3 3:11-13
5:23,24 ,充分展现属灵父亲的关怀之情。
●「你们」:此字在帖撒罗尼迦前后书中出现频繁,前书出现84次、后书
出现40次。
● 1:2 原文直译是我们常常为着你们向上帝献上感谢,在我们祷告的时候记
念,不停的。
●「不住的」:在蒲纸文件中形容百日咳,这个词在新约圣经中仅保罗使用,
且都是与祷告有关,不是「毫无间断」之意,而是表达「经常
不断」。这个字在希腊文原文中, 属于第二节尾,应该是修饰
「祷告」而非修饰「记念」。
●「祷告的时候提到你们」:直译为「在我们的诸祷告中作提到」,因为「祷
告」在此为复数。
●「记念」:由古动词的形容词「留心的」而来。
●「所做的工夫」:意义是「表现出来的行为」。
●「因信心所作的工夫」:指「发自信心的工夫」或说「信心所激发出的行
为」,这是使用修辞学上的矛盾修饰法,因为信
心和行为是看似矛盾的字,将两个强烈的对比字
放在一起。
●「劳苦」:在保罗的辞汇中,这个词特指「身体的劳动」,尤其是指「
在福音事工上的劳苦」。
●「忍耐」:「坚忍」,指对事情或环境的忍耐。由介词「在底下」和「停留
」复合而成,这个字在古典希腊文中并不常见,一般指忍受自己
所不愿意的劳苦,但还有个非常有趣的用法,用来指植物在不利
的环境中仍有生长的能耐。
●「信心....爱心....盼望」:这三合一组的德性,亦见于 5:8 与
西 1:4-5 , 林前 13:13 那节着名的
经文。
●从原文结构看来,重点不在「信心...爱心...盼望」,而在「功夫...劳苦
...忍耐」。
|