徒 22章 24節 | 上一節 下一節 回新約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 動詞 SN | 詞性 | 字彙分析 | 備註 |
02753 | 05656 | 動詞 | 過去主動直說語氣第三人稱單數 AAI-3S | ||
03588 | 冠詞 | 主格單數陽性 NSM | |||
05506 | 名詞 | 主格單數陽性 NSM | |||
01521 | 05745 | 動詞 | 現在被動不定詞 PPN | ||
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格單數 ASM | |||
01519 | 介系詞 | ||||
03588 | 冠詞 | 直接受格單數陰性 ASF | |||
03925 | 名詞 | 直接受格單數陰性 ASF | |||
03004 | 05631 | 動詞 | 第二過去主動分詞主格單數陽性 2AAP-NSM | ||
03148 | 名詞 | 間接受格複數陰性 DPF | |||
00426 | 05745 | 動詞 | 現在被動不定詞 PPN | ||
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格單數 ASM | |||
02443 | 連接詞 | ||||
01921 | 05632 | 動詞 | 第二過去主動假設語氣第三人稱單數 2AAS-3S | ||
01223 | 介系詞 | ||||
03739 | 關係代名詞 | 直接受格單數 ASF | |||
00156 | 名詞 | 直接受格單數陰性 ASF | |||
03779 | 副詞 | ||||
02019 | 05707 | 動詞 | 不完成主動直說語氣第三人稱複數 IAI-3P | ||
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格單數 DSM |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |