Westcott-Hort edition 新約 Parsing 系統

可 9章 43節 上一節  下一節 回新約parsing首頁

原文內容:
orig  orig  (韋: orig  )(聯: orig  )orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig 

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典動詞 SN詞性字彙分析備註
orig  02532 連接詞
orig  01437 條件質詞或連接詞
orig  0462405661動詞過去主動假設語氣第三人稱單數 AAS-3S
orig  0462405725動詞現在主動假設語氣第三人稱單數 PAS-3S
orig  04771 人稱代名詞第二人稱直接受格單數 2AS
orig  03588 冠詞主格單數陰性 NSF
orig  05495 名詞主格單數陰性 NSF
orig  04771 人稱代名詞第二人稱所有格單數 2GS
orig  0060905657動詞過去主動命令語氣第二人稱單數 AAM-2S
orig  00846 人稱代名詞直接受格單數 ASF
orig  02570 形容詞主格單數中性 NSN
orig  0151005719動詞現在主動直說語氣第三人稱單數 PAI-3S
orig  04771 人稱代名詞第二人稱直接受格單數 2AS
orig  02948 形容詞直接受格單數陽性 ASM
orig  0152505629動詞第二過去主動不定詞 2AAN
orig  01519 介系詞
orig  03588 冠詞直接受格單數陰性 ASF
orig  02222 名詞直接受格單數陰性 ASF
orig  02228 質詞
orig  03588 冠詞直接受格複數陰性 APF
orig  01417 形容詞主格奇怪奇怪--NUI NUI
orig  05495 名詞直接受格複數陰性 APF
orig  0219205723動詞現在主動分詞直接受格單數陽性 PAP-ASM
orig  0056505629動詞第二過去主動不定詞 2AAN
orig  01519 介系詞
orig  03588 冠詞直接受格單數陰性 ASF
orig  01067 名詞直接受格單數陰性 ASF
orig  01519 介系詞
orig  03588 冠詞直接受格單數中性 ASN
orig  04442 名詞直接受格單數中性 ASN
orig  03588 冠詞直接受格單數中性 ASN
orig  00762 形容詞直接受格單數中性 ASN


本parsing資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫