06756 06758舊約新約 Strong's number
06757 t<w'm.l;c\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
06757 tsalmaveth {tsal-maw'-veth}

源自 0673804194; TWOT - 1921b; 陽性名詞

欽定本 - shadow of death 18; 18

1)死亡陰影, 深蔭
   1a) 深蔭, 黑暗
   1b) 喻意
     1b1) 痛苦
     1b2) 痛苦
     1b3) 極度危險
   1c) 死者世界
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
06757
【6757】צַלְמָוֶת
<音譯> tsalmaveth
<詞類> 名、陽
<字義> 死亡之蔭
<字源> 來自SH6738SH4194
<神出> 1921b 伯3:5
<譯詞> 死蔭14 幽暗2 陰翳2 (18)
<解釋>
一、死亡陰影黑暗摩5:8 伯3:5 12:22 24:17 28:3 34:22 。流滿淚水的的眼睛,眼皮上有死蔭伯16:16 ;בַּלְהוֹת צַלְמָוֶת幽暗的驚駭, 伯24:17

二、喻意:
1. 痛苦, 耶13:16 詩107:10,14 ;אֶרֶץ צַלְמָוֶת死蔭之地, 賽9:2

2. 極度危險, 耶2:6 詩23:4 44:19

三、死者世界。אֶל-אֶרֶץ חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת黑暗和死蔭之地, 伯10:21 ;כְּמוֹ אֹפֶל צַלְמָוֶת猶如死蔭的幽暗, 伯10:22 ;שַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת死蔭的門, 伯38:17
06757 tsalmaveth {tsal-maw'-veth}

from 06738 and 04194; TWOT - 1921b; n m

AV - shadow of death 18; 18

1) death-shadow, deep shadow, deep darkness, shadow of death
   1a) death-shadow
   1b) death-shadow, deep shadow, darkness
   1c) death-shadow (of distress, extreme danger) (fig)
   1d) death-shadow (of place of the dead) (fig)
重新查詢