01060 01062舊約新約 Strong's number
01061 \   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
01061 bikkuwriym {bik-ku:-rim'}

源自 01069; TWOT - 244e; 陽性複數名詞

欽定本 - firstfruit 14, firstripe 2, firstripe figs 1,hasty fruit 1; 18

1) 初熟的果子
   1a) 按照猶太人七七節的儀式, 在水果及莊稼中最先成熟的, 被採集起來,
       然後奉獻給神的
   1b) 在七七節時奉獻給神, 由新穀作成的麵包 ( 利 23:20 )
   1c) 莊稼初熟之日 (七七節) ( 民 28:26 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
01061
【1061】בִּכּוּרִים
<音譯>bikkuwr
<詞類>名、陽、複
<字義>收成的初熟果子
<字源>來自SH1069
<神出>244e  出23:16
<譯詞>初熟之物8 初熟6 初熟的3 (17)
<解釋>
複陽בִּכּוּרִים 利2:14 23:17 民28:26 王下4:42 鴻 3:12 尼13:31 ;בִּכּוּרִים 利23:20 。複陽附屬形בִּכּוּרֵי 出23:16,19 34:22,26 民13:20 18:13 尼10:35,35 結44:30 。複陽2單陽詞尾בִּכּוּרֶיךָ 利2:14

1. 按猶太人七七節的儀式,將初熟的水果及莊稼採集後奉獻給神。לֶחֶם הַבִּכּוּרִים是由新穀作成的餅,在七七節時奉獻給神, 利23:20 。יוֹם הַבִּכּוּרִים莊稼初熟的日子,就是七七節, 民28:26

01061 bikkuwr {bik-koor'}

from 01069; TWOT - 244e; n m pl

AV - firstfruit 14, firstripe 2, firstripe figs 1,hasty fruit 1; 18

1) first-fruits
   1a) the first of the crops and fruit that ripened, was gathered,
       and offered to God according to the ritual of Pentecost
   1b) the bread made of the new grain offered at Pentecost
   1c) the day of the first-fruits (Pentecost)
重新查詢