0953 0955舊約新約 Strong's number
00954 vAB\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
0954 bowsh {bo:sh}

字根型; TWOT - 222; 動詞
                                                                                
欽定本 - ashamed 72, confounded 21, shame 9, all 2 (inf. for emphasis),
     confusion 1, delayed 1, dry 1, long 1, shamed 1; 109
                                                                                
                                                                                
1) 使蒙羞, 羞愧, 困窘的, 失望的
   1a) (Qal)
       1a1) 覺得羞愧
       1a2) (因為...) 而羞愧, 困窘, 失望
   1b) (Polel) (羞愧而) 耽擱 ( 出 32:1  士 5:28 )
   1c) (Hiphil)
       1c1) 使蒙羞
       1c2) 行事羞恥
       1c3) 羞愧
   1d) (Hithpolel) 在別人面前抱愧蒙羞 ( 創 2:25 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
00954
【0954】בּוֹשׁ
<音譯>buwsh
<詞類>動
<字義>使羞愧、失望、貽羞、耽延
<字源>一原形字根
<神出>222  創2:25
<譯詞>羞愧35 蒙羞31 抱愧19 慚愧7 貽羞5 以為恥1 以為羞恥1 可羞恥1 煩1 乾1 羞恥1 耽延1 蒙1 蒙羞愧1 變為羞辱1 遲延1 難以推辭1 使...羞愧3 叫...羞愧1 叫...害羞1 慚1 愧1 (117)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽בּוֹשׁ 耶48:39 。3單陰בּוֹשָׁה 耶15:9 。3複בֹּשׁוּ 伯6:20 。1單בֹּשְׁתִּי 耶31:19 。1複בֹּשְׁנוּ 耶51:51 。連續式3單陰בוֹשָׁה 賽24:23 。連續式3複בֹּשׁוּ 耶48:13 。連續式2單陰וָבֹשְׁתְּ 結16:63

未完成式-3單陽יֵבוֹשׁ 賽29:22 。3單陰תֵּבוֹשׁ 耶51:47 。3複陽יֵבֹשׁוּ 詩6:10 。2單陰תֵבוֹשִׁי 賽54:4 。2複陽תֵבֹשׁוּ 伯19:3 。1單אֵבוֹשׁ 詩25:20 。敘述式3複陽וַיֵּבֹשׁוּ 王下19:26 。祈願式3複陽יֵבֹשׁוּ 詩31:17 。鼓勵式1單אֵבוֹשָׁה 詩25:2

不定詞-獨立形בּוֹשׁ 耶6:15 耶8:12

祈使式-單陰בּוֹשִׁי 賽23:4 。複陽בּוֹשׁוּ 結36:32

主動分詞-複陽בּוֹשִׁים 結32:30


2. 帶介系詞מִן因為…而羞愧困窘失望耶2:36 12:13 48:13 賽1:29 20:5 結32:30 36:32

3. 帶受詞בֹשְׁתִּי לִשְׁאוֹל本以為羞恥拉8:22 ;לֹא-תֵבֹשׁוּ תַּהְכְּרוּ-לִי你們苦待我也不以為恥伯19:3蒙羞慚愧, 耶14:3 22:22 賽41:11 45:16,17 結16:52 36:32 詩35:4 69:6 ;וּבֹשׁוּ הַחֹזִים וְחָפְרוּ הַקֹּסְמִים占卜的必蒙羞,先見必抱愧, 彌3:7,耶15:9 伯6:20 詩35:26 40:14 70:2 71:24 ;וְיֵבוֹשׁ מְקוֹרוֹ他的泉源必何13:15 ;עַד-בּוֹשׁ他們等了, 士3:25 ;他難以推辭王下2:17慚愧王下8:11

二、Polel(羞愧而)耽擱
完成式-3單陽בֹשֵׁשׁ延遲出32:1耽延士5:28

三、Hiphil使蒙羞成為羞恥的
完成式-3單陽הֹבִאישׁ 賽30:5 。3單陰הֹבִישָׁה 耶48:1 。3複הֹבִישׁוּ 耶6:15 。2單陽הֱבִישׁוֹתָ 詩44:7 ;הֱבִשֹׁתָה 詩53:5

未完成式-2單陽1單詞尾תְּבִישֵׁנִי 詩119:31,116 。2複陽תָבִישׁוּ 詩14:6

分詞-單陽מֵבִישׁ 箴10:5 箴14:35 19:26 箴29:15 。單陰מְבִישָׁה 箴12:4

1. 使蒙羞詩44:7 53:5 119:31,116羞愧,分詞: 箴10:5 箴14:35 19:26 箴29:15 。一個使人羞恥的行為:貽羞之子, 箴17:2貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中, 箴12:4

2. 行事羞恥何2:5 耶2:26


4. 感到羞愧耶8:9,12 珥1:11 賽30:5 耶10:14耶51:17

四、Hitpolel在別人面前抱愧蒙羞
未完成式-3複陽יִתְבֹּשָׁשׁוּ赤身露體並不羞恥創2:25

0954 buwsh {boosh}

a primitive root; TWOT - 222; v

AV - ashamed 72, confounded 21, shame 9, all 2 (inf. for emphasis),
     confusion 1, delayed 1, dry 1, long 1, shamed 1; 109


1) to put to shame, be ashamed, be disconcerted, be disappointed
   1a) (Qal)
       1a1) to feel shame
       1a2) to be ashamed, disconcerted, disappointed (by reason of)
   1b) (Piel) to delay (in shame)
   1c) (Hiphil)
       1c1) to put to shame
       1c2) to act shamefully
       1c3) to be ashamed
   1d) (Hithpolel) to be ashamed before one another
重新查詢