08155 08157舊約新約 Strong's number
08156 [;s'v\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
08156 shaca` {shaw-sah'}

字根型; TWOT - 2427; 動詞

AV - clovenfooted 3, cleave 2, rent 2, cleft 1, stayed 1; 9

1) 分開, 劈開
   1a) (Qal) (分詞)劈開(分蹄), 被劈 ( 申 14:7 )
   1b) (Piel) 撕成兩半, 劈成兩塊
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
08156
【8156】שָׁסַע
<音譯> shaca`
<詞類> 動
<字義> 劈開、撕碎、分蹄的
<字源> 一原形字根
<神出> 2427 利1:17
<譯詞> 兩3 撕裂2 撕開1 攔住1 (7)
<解釋>
一、QAL
主動分詞-單陽שֹׁסַע 利11:7 。單陰שֹׁסַעַת 利11:3 。單陰附屬形שֹׁסַעַת 申14:6

被動分詞-單陰שְׁסוּעָה 申14:7

分開劈開。指走獸的蹄, 利11:3,7,26 申14:6,7

二、Piel撕成兩半
未完成式敘述式3單陽3單陽詞尾+不定詞附屬形וַיְשַׁסְּעֵהוּ כְּשַׁסַּע 士14:6,6 將獅子撕裂如同撕裂山羊羔一樣。連續式3單陽וְשִׁסַּע 利1:17 把鳥撕開。敘述式3單陽וַיְשַׁסַּע 撒上24:7 用這話攔住跟隨他的人
08156 shaca` {shaw-sah'}

a primitive root; TWOT - 2427; v

AV - clovenfooted 3, cleave 2, rent 2, cleft 1, stayed 1; 9

1) to divide, cleave, part, split
   1a) (Qal) cleaving, cleft (participle)
   1b) (Piel) to tear in two, cleave in two
重新查詢