05226 05228舊約新約 Strong's number
05227 x;kOn\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
05227 nokach {no'-kakh}

與 05226 同源 ; TWOT - 1365a; 實名詞作形容詞或副詞

欽定本 - against 10, before 9, directly 1, for 1, on 1, over 1; 23

副詞
1) 在前面, 對面
2) (與介系詞連用) 前面, 正前方
介詞
3) 在...前面, 為了... 直到....前面
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
05227
【5227】נֹכַח
<音譯>nokach
<詞類>介
<字義>前部、相對的、向前
<字源>來源同SH5226
<神出>1365a 創25:21
<譯詞>前6 對面4 對著3 相對3 抵擋2 對1 面前1 為1 向前正1 向1 (23)
<解釋>
一、在前面對面。נֹכַח הַשֻּׁלְחָן彼此相對出26:35 40:24 書18:17 ;וַיַּחֲנוּ אֵלֶּה נֹכַח אֵלֶּה與亞蘭人相對安營, 王上20:29抵擋亞蘭人, 王上22:35代下18:34 斯5:1 ;כִּי נֹכַח עֵינֵי יְהוָה דַּרְכֵי-אִישׁ各人所行的道都在雅威眼箴5:21 ;נֹּכַח יְהוָה דַּרְכְּכֶם你們的道路是在耶和華面前士18:6 。片語:שְׂפָתַי נֹכַח言語都在你面耶17:16 ;שִׁפְכִי כַמַּיִם לִבֵּךְ נֹכַח פְּנֵי אֲדֹנָי在主面傾心如水, 哀2:19 ;מִכְשׁוֹל עֲוֹנָם נָתְנוּ נֹכַח פְּנֵיהֶם把陷於罪的絆腳石放在面結14:3

二、與介系詞連用:
1. אֶל-נֹכַח前面正前方。וְהִזָּה אֶל-נֹכַח פְּנֵי אֹהֶל會幕前面彈, 民19:4

2. 作副詞:עֵינֶיךָ לְנֹכַח יַבִּיטוּ你的眼目要向前正看, 箴4:25 。作系詞:...前面。לְנֹכַח הַצֹּאן對著羊群, 創30:38之代表,וַיֶּעְתַּר יִצְחָק לַיהוָה לְנֹכַח אִשְׁתּוֹ以撒代表他的妻子向雅威祈求, 創25:21 。עַד-נֹכַח直到前面:וַיָּבֹא עַד-נֹכַח יְבוּס來到耶布斯的對面士19:10 20:43 結47:20
05227 nokach {no'-kakh}

from the same as 05226; TWOT - 1365a; subst

AV - against 10, before 9, directly 1, for 1, on 1, over 1; 23

1) be in front of
adv
2) in front of, opposite to, in the sight of, before, to the front,
   right on
prep
3) towards the front of, in front of, on behalf of, as far as in
   front of
重新查詢