02067 02069舊約新約 Strong's number
02068 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
2068 esthio {es-thee'-o}

字根 edo (吃) 的加強型; 只用於特定的時態中, 其它的情況則用 5315;
TDNT - 2:689,262; 動詞

欽定本 - eat 63, live 1, devour 1; 65

1) 吃
2) 隱喻: 吞食, 耗盡
02068 ἐσθίω 動詞
或為ἔσθω,主要用在分詞上(七十士有ἔσθων〔利17:14;撒上14:30〕; 可1:6 路7:33,34 異版; 路10:7 。ἔσθητε〔民15:19〕; 路22:30 );不完ἤσθιον;未ἔδομαι;2不定式ἔφαγον, 詩78:29 ἐφάγοσαν;未φάγομαι,2人稱單φάγεσαι( 路17:8 ;〔 得2:14 〕)「」。
一、字義
A. 帶物的直接受格:τί φάγωσιν(隨否定詞)什麼, 太15:32 可6:36 8:1,2 ;參 太6:25,31 路12:22 。τούς ἄρτους τῆς προθέσεως陳設餅, 太12:4 可2:26 路6:4 。蝗蟲和野蜜, 可1:6 。嗎哪( 詩78:24約6:31,49 。蔬菜, 羅14:2 下。肉, 羅14:21 林前8:13 。τὰ εἰδωλόθυτα 祭偶像之物, 林前8:10 ;參 林前8:7 啟2:14,20 。τὰς θυσίας祭物( 詩106:28林前10:18 。τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ 殿中的物, 林前9:13 。τὴν σάρκα τ. υἱοῦ τ. ἀνθρώπου人子的肉, 約6:53 (此處許多學者認為指主餐,另有人主張指因信而在屬靈上接受基督)。πάντα百物, 羅14:2 上。τὰ παρατιθέμενα所擺上的食物, 路10:8 林前10:27 。τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον市上賣的, 林前10:25 。τὸ βιβλαρίδιον小書卷, 啟10:10 (參 結2:8 3:3 )。τὸ πάσχα逾越節的筵席,尤指逾越節羊羔( 拉6:21 代下30:18 ), 太26:17 可14:12,14 路22:8,11,15 約18:28 。κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν主的晚餐, 林前11:20 。ἄρτον ἐσθίειν飯,主食為餅( 出2:20 撒上20:34 撒下9:7 王上13:15 等) 太15:2 可3:20 7:2,5 路14:1 ;指彌賽亞筵席, 路14:15 。τὸν ἑαυτοῦ ἄρτον ἐ.自己的飯, 帖後3:12 。ἄρτον φαγεῖν παρά τινος別人的飯, 帖後3:8 。τὰ παρὰ τινος某人所供給的, 路10:7 。否定:οὐκ ἔφαγεν οὐδέν沒有什麼, 路4:2 (參 伯21:25 οὐ φαγών οὐδὲν ἀγαθόν 沒有吃什麼好的)。指完全禁戒食物μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον不餅,不喝酒, 路7:33 。οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινόν凡俗物我從來沒有過, 徒10:14 。指動物:( 王上13:28 賽65:25 )鳥。τὰς σάρκας τινός某人的屍體( 創40:19啟19:18 ;參 啟17:16 。豬, 路15:16 (ὧν在此是ἅ所轉變的,而非所有格)。

B. 帶介系詞,表示人吃的物:
1. 帶ἀπό τινος( 利22:6 民15:19 申14:12,19 箴13:2 但4:33 上):狗-ἐ. ἀπὸ τῶν ψιχίων碎渣, 太15:27 可7:28 (關於中性之κυνάρια後用複數ἐσθίουσιν參 路11:7 )。

2. 帶ἔκ τινος:ἐκ τοῦ ἄρτου這餅(的一部份)( 撒下12:3林前11:28 ;參 約6:26,50,51 。ἐκ τοῦ γάλακτος τοῦ ποιμνιου牛羊的奶, 林前9:7 。ἐκ τ. θυσιαστηρίου祭物, 來13:10 。ἐκ τ. ξύλου τ. ζωῆς生命樹的果子, 啟2:7 ;參μηκέτι ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι 永沒有人你的果子, 可11:14

C. 與其他介系詞連用:ἐ. μετά τινος 與某人同撒上9:19 伯1:4 結47:22太9:11 24:49 可2:16 14:18 (參 詩41:9 ); 路5:30 7:36 。ἐνώπιον τινος在人面前(參ἐναντίον τ. θεοῦ 出18:12 結44:3出13:26 24:43 。ἐπὶ τ. τραπέζης τινός在某人的席上( 撒下9:11 ;參 撒下9:13 但11:27路22:30 。διὰ προσκόμματος ἐ.而使人跌倒(即在吃上絆倒人,或被絆倒) 羅14:20

D. 獨立用法: 太12:1 14:20 26:21,26 可7:3,4 14:18 上, 可14:22 徒27:35 。帶λαμβάνειν拿( 創3:22 )-λάβετε φάγετε拿著太26:26 下;οἱ ἐσθίοντες吃的人太14:21 15:38 。φάγωμεν κ. πίωμεν我們就吃吃喝喝吧, 林前15:32賽22:13 )。φάγε, πίε, εὐφραίνου安安逸逸的喝, 路12:19 。τὸ φαγεῖν飯, 太15:20 林前11:21 。διδόναι τινὶ φαγεῖν給某人出16:8,15 民11:18,21太14:16 25:35 可5:43 6:37 路8:55 9:13 約6:52 啟2:7 。φέρειν τινὶ φαγεῖν拿給某人吃(參 撒下17:29約4:33 。εὐκαιρέω φαγεῖν我找時間吃飯可6:31 。ἔχω βρῶσιν φαγεῖν我有食物約4:32

E. ἐ.和πίνω時常連用,如以上所引經節。
1. 指接受供應, 林前9:4

2. 指用餐, 路5:30 17:8 林前11:22 。指分別為聖的食物, 林前10:7出32:6 )。

3. 與禁食相對(對否定詞的ἐ.和πίνω禁食; 太11:18 路4:2 異版; 路7:33 徒9:9 23:12,21太11:19 路5:33 7:34

4. 指日常的活動, 路17:27,28

5. 指無憂無慮,甚至奢侈,放蕩的生活, 太24:49 路12:19,45 林前15:32 (參 賽22:13 )。

二、喻意:「毀滅破壞」。( 賽10:17 26:11 )πυρὸς ἐσθίειν μέλλοντος τ. ὑπεναντίους燒滅眾敵人的烈火, 來10:27賽26:11 )。ὁ ἰὸς … φάγεται τ. σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ那銹…要你們的肉如同火燒, 雅5:3 (參 賽30:27 ἡ ἀργὴ τοῦ θυμοῦ ὡς πῦρ ἔδεται他忿怒的怒氣像吞滅的火)。
2068 esthio {es-thee'-o}

strengthened for a primary edo (to eat); used only in certain
   tenses, the rest being supplied by 5315; TDNT - 2:689,262; v

AV - eat 63, live 1, devour 1; 65

1) to eat
2) to eat (consume) a thing
   2a) to take food, eat a meal
3) metaph. to devour, consume
重新查詢