01745 01747舊約新約 Strong's number
01746 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
1746 enduo {en-doo'-o}

源於 17221416 (取其"滲入衣服"的意思); TDNT - 2:319,192; 動詞

欽定本 - put on 18, clothed with 2, clothed in 2, have on 2,
     clothe with 1, be endued 1, arrayed in 1, be clothed 1,
     vr put on 1; 29

1) 穿
2) 穿上, 穿起來
 2a) 字意
 2b) 喻意
01746 ἐνδύω 動詞
1不定式ἐνέδυσα,關身ἐνεδυσάμην;完分ἐνδεδυμένος。
一、主動:「使穿使穿上」τινά某人( 創3:21 出29:5 民20:26 )ἐνδύσατε αὐτόν給他穿路15:22 。τινά τι給某人穿上某物( 創41:42 出40:13 ); 太27:28 異版, 太27:31 ;ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ給他穿回自己的衣服, 可15:20

二、關身:「給自己穿穿上」τί某物。
A. 字義: 太6:25 路12:22 。ἱμάτιον衣服, 路8:27 。δύο χιτῶνας兩件褂子, 可6:9 。ἐσθῆτα βασιλικήν朝服, 徒12:21 。τά ὅπλα兵器, 羅13:12 。τὴν πανοπλίαν穿戴全副軍裝, 弗6:11 ;參 弗6:14 。θώρακα πίστεως信的護心鏡, 帖前5:8賽59:17 )。ἐνδεδυμένος( 代下5:12 但10:5 )穿ἔνδυμα衣服( 番1:8 )。ἔνδυμα γάμου禮服, 太22:11 。τρίχας καμήλου駱駝毛, 可1:6 。βύσσινον細麻衣, 啟19:14 。ποδήρη長衣, 啟1:13 。λίνον καθαρόν潔白的細麻, 啟15:6 。獨立用法: 林後5:3 ;此處不確定是否要加上受詞,或譯作:我們自己穿上

B. 喻意:很常指特質,品格,意向等方面。作為關身用法未必正確,有時視作被動用法較佳。ἀφθαρσίαν不朽壞的, 林前15:53,54 。ἐξ ὔψους δύναμιν 從上頭來的能力, 路24:49 。ivscu,n( 賽51:9 52:1 箴31:26 )。σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ憐憫,恩慈, 西3:12 。注意奇特之譬喻法-τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν ἐ.披戴主耶穌基督, 羅13:14 ;參 加3:27 。類似者-τὸν καινὸν ἄνθρωπον穿上新(屬靈的)人, 弗4:24 西3:10 。*
1746 enduo {en-doo'-o}

from 1722 and 1416 (in the sense of sinking into a garment);
   TDNT - 2:319,192; v

AV - put on 18, clothed with 2, clothed in 2, have on 2,
     clothe with 1, be endued 1, arrayed in 1, be clothed 1,
     vr put on 1; 29

1) to sink into (clothing), put on, clothe one's self
重新查詢