重新查詢  A+放大  A-縮小
 1Pe
5:13 一共查出 0 筆,引用資料有問題!select chineses,engs from main where sengs = '1Pe
5' or engs='1Pe
5'
經文:

約翰二書 1:1-1:1

註釋:

 1Ti
1:2 一共查出 0 筆,引用資料有問題!select chineses,engs from main where sengs = '1Ti
1' or engs='1Ti
1'
經文:

約翰二書 1:2-1:2

註釋:

 {For the truth's sake} (dia t(886e) al(8874)heian). Repetition of
the word, one of which John is very fond ( 1Jo 1:6 , "the truth,
as revealed by the Christ, and gradually unfolded by the Spirit,
who is truth" (Brooke). {Which abideth in us} (	(886e) menousan en
h(886d)in). See  Joh 17:19  for "sanctified in truth" and  1Jo 2:6 
for abiding in Christ, and so it includes all who are in Christ.
{It shall be with us} (meth' h(886d)(936e) estai). Confident assertion,
not a mere wish. Note the order of the words, "With us it shall
be" (estai future middle of eimi).

經文:

約翰二書 1:3-1:3

註釋:

 {Shall be with us} (estai meth' h(886d)(936e)). He picks up the
words before in reverse order. Future indicative here, not a wish
with the optative (eie) as we have in  1Pe 1:2  2Pe 1:2 . The
salutation is like that in the Pastoral Epistles: "Charis, the
wellspring in the heart of God; eleos, its outpourings;
eir(886e)(885c), its blessed effect" (David Smith). {And from Jesus
Christ} (kai para I(8873)ou Christou). The repetition of para
(with the ablative) is unique. "It serves to bring out distinctly
the twofold personal relation of man to the Father and to the
Son" (Westcott). "The Fatherhood of God, as revealed by one who
being His Son _can_ reveal the Father, and who as man (I(8873)ou)
can make him known to men" (Brooke).

經文:

約翰二書 1:4-1:4

註釋:

 Co 4:10 一共查出 0 筆,引用資料有問題!select chineses,engs from main where sengs = 'Co' or engs='Co'
經文:

約翰二書 1:5-1:5

註釋:

 {Beseech} (er(9374)(935c)). For pray as in  1Jo 5:16 . {Lady}
(kuria). Vocative case and in the same sense as in  1 . {As
though I wrote} (h(9373) graph(936e)). Common idiom h(9373) with the
participle (present active) for the alleged reason. {New}
(kain(886e)). As in  1Jo 2:7f. , which see. {We had} (eichamen).
Imperfect active (late -a form like eichan in  Mr 8:7 ) of
ech(935c) and note eichete with ap' arch(8873) in  1Jo 2:7 . Not
literary plural, John identifying all Christians with himself in
this blessing. {That we love one another} (hina agap(936d)en
all(886c)ous). Either a final clause after er(9374)(935c) as in  Joh 17:15 
or an object clause in apposition with entol(886e), like  1Jo 2:27  3:23  and like verse  6 .

經文:

約翰二書 1:6-1:6

註釋:

 {Love} (h(8820)agap(885c)). The love just mentioned. {That we should
walk} (hina peripat(936d)en). Object clause in nominative case in
apposition with agap(885c), with hina and the present active
subjunctive of peripate(935c), "that we keep on walking." {The
commandment} (h(8820)entol(885c)). The one just mentioned with the same
construction with hina as in  1Jo 3:23 . John changes from the
first person plural to the second ((886b)ousate as in  1Jo 2:7 ,
peripat(8874)e) as in  1Jo 2:5,7 . {In it} (en aut(8869)). Either to
al(8874)hei(8369) (truth) of verse  4 , agap(885c) of this verse, or
entol(885c) of this verse. Either makes good sense, probably "in
love." With peripate(935c) (walk) we have often en ( 1Jo 1:7,11 ,
etc.) or kata (according to) as in  Mr 7:5  1Co 3:3  2Co 10:2 ,
etc.

經文:

約翰二書 1:7-1:7

註釋:

 3Jo
1:7 一共查出 0 筆,引用資料有問題!select chineses,engs from main where sengs = '3Jo
1' or engs='3Jo
1'
經文:

約翰二書 1:8-1:8

註釋:

 {Look to yourselves} (lepete heautous). Imperative active
with reflexive pronoun as in  Mr 13:9 . The verb often used
absolutely ( Php 3:2 ) like our "look out." {That ye lose not}
(hina m(8820)apoles(8874)e). Negative purpose with hina m(885c) and first
aorist active subjunctive of apollumi. This is the correct text
(B), not apoles(936d)en (we). Likewise apolab(8874)e (that ye
receive), not apolab(936d)en (we). {Which we have wrought} (ha
(8872)gasametha). This is also correct, first aorist middle
indicative of ergazomai, to work ( Joh 6:27f. ). John does not
wish his labour to be lost. See  Ro 1:27  for this use of
apolamban(935c) for receiving. See  Joh 4:36  for misthos in the
harvest. The "full reward" (misthon pl(8872)(885c)) is the full day's
wages which each worker will get ( 1Co 3:8 ). John is anxious
that they shall hold on with him to the finish.

經文:

約翰二書 1:9-1:9

註釋:

 {Whosoever goeth onward} (p(8373) ho proag(936e)). "Every one who
goes ahead. Proag(935c) literally means to go on before ( Mr 11:9 ).
That in itself is often the thing to do, but here the bad sense
comes out by the parallel clause. {And abideth not in the
teaching of Christ} (kai m(8820)men(936e) en t(8869) didach(8869) tou
Christou). Not the teaching about Christ, but that of Christ
which is the standard of Christian teaching as the walk of Christ
is the standard for the Christian's walk ( 1Jo 2:6 ). See  Joh
7:16  18:19 . These Gnostics claimed to be the progressives, the
advanced thinkers, and were anxious to relegate Christ to the
past in their onward march. This struggle goes on always among
those who approach the study of Christ. Is he a "landmark" merely
or is he our goal and pattern? Progress we all desire, but
progress toward Christ, not away from him. Reactionary
obscurantists wish no progress toward Christ, but desire to stop
and camp where they are. "True progress includes the past"
(Westcott). Jesus Christ is still ahead of us all calling us to
come on to him.

經文:

約翰二書 1:10-1:10

註釋:

 He 13:2 一共查出 0 筆,引用資料有問題!select chineses,engs from main where sengs = 'He' or engs='He'
經文:

約翰二書 1:11-1:11

註釋:

 {Partaketh in his evil works} (koin(936e)ei tois ergois autou
tois pon(8872)ois). Associative instrumental case with koin(936e)ei as
in  1Ti 5:22 , common verb from koin(936e)os (partner). It is to be
borne in mind that the churches often met in private homes ( Ro
16:5  Col 4:15 ), and if these travelling deceivers were allowed
to spread their doctrines in these homes and then sent on with
endorsement as Apollos was from Ephesus to Corinth ( Ac 18:27 ),
there was no way of escaping responsibility for the harm wrought
by these propagandists of evil. It is not a case of mere
hospitality to strangers.

經文:

約翰二書 1:12-1:12

註釋:

 3Jo
1:13 一共查出 0 筆,引用資料有問題!select chineses,engs from main where sengs = '3Jo
1' or engs='3Jo
1'
重新查詢