重新查詢  A+放大  A-縮小
經文:

耶利米哀歌 2:12-2:12

註釋:

DIC_1_2.12 葡萄樹(vine)[br/]
經文:

耶利米哀歌 3:5-3:5

註釋:

DIC_1_5.2.5 毒參(《和》作「苦菜、苦膽」;《和修》作「苦菜、苦膽」;《思》作「毒草、苦膽、苦菜、苦艾」;《呂》作「毒菜、毒草、苦膽」)(poison hemlock [black henbane, gall])[br/]
經文:

耶利米哀歌 3:15-3:15

註釋:

DIC_1_3.2.1 苦菜(《和》作「苦菜、茵蔯」;《和修》作「苦菜、茵蔯」;《思》作「苦菜」;《呂》作「苦菜、苦堇」)(bitter herbs)[br/]
DIC_1_5.2.7 苦艾(《和》作「茵蔯」;《和修》作「茵蔯、苦艾」;《思》作「苦艾、苦藥」;《呂》作「苦堇」)(wormwood)[br/]
經文:

耶利米哀歌 3:19-3:19

註釋:

DIC_1_5.2.5 毒參(《和》作「苦菜、苦膽」;《和修》作「苦菜、苦膽」;《思》作「毒草、苦膽、苦菜、苦艾」;《呂》作「毒菜、毒草、苦膽」)(poison hemlock [black henbane, gall])[br/]
DIC_1_5.2.7 苦艾(《和》作「茵蔯」;《和修》作「茵蔯、苦艾」;《思》作「苦艾、苦藥」;《呂》作「苦堇」)(wormwood)[br/]
重新查詢