Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  03739關係代名詞主格 單數 陽性 orig  orig  orig  帶出關係子句修飾先行詞
orig  03345動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  改變
orig  03588冠詞直接受格 單數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  04983名詞直接受格 單數 中性 orig  身體、肉體
orig  03588冠詞所有格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  05014名詞所有格 單數 陰性 orig  卑微、謙卑
orig  01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱 orig 
orig  04832形容詞直接受格 單數 中性 orig  形狀相似的
orig  03588冠詞間接受格 單數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  04983名詞間接受格 單數 中性 orig  身體、肉體
orig  03588冠詞所有格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  01391名詞所有格 單數 陰性 orig  榮耀
orig  00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱 orig  他、自己的
orig  02596介系詞orig  後接直接受格時意思是「按照、根據、朝著、依據」
orig  03588冠詞直接受格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  01753名詞直接受格 單數 陰性 orig  能力、行動、運作
orig  03588冠詞所有格 單數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  01410動詞現在 被動形主動意 不定詞 orig  能夠、足以、勝任
orig  00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱 orig 
orig  02532連接詞orig  甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
orig  05293動詞第一簡單過去 主動 不定詞 orig  使某人或某事物服從
orig  00848反身代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱 orig  他自己的orig  是orig  的縮寫。
orig  00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱 orig 
orig  03588冠詞直接受格 複數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03956形容詞直接受格 複數 中性 orig  每一個、所有的在此作名詞使用。
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License