Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  00243形容詞直接受格 單數 陰性 orig  另外的
orig  03850名詞直接受格 單數 陰性 orig  比喻、圖像
orig  02980動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  此字在經文中的位置或存在有爭論。
orig  00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱 orig  此字在經文中的位置或存在有爭論。
orig  02980動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig 
orig  00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱 orig 
orig  03664形容詞主格 單數 陰性 orig  好像、有相同性質的
orig  01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  是、有
orig  03588冠詞主格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  00932名詞主格 單數 陰性 orig  統治、王國
orig  03588冠詞所有格 複數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03772名詞所有格 複數 陽性 orig  天空、天堂
orig  02219名詞間接受格 單數 陰性 orig 
orig  03739關係代名詞直接受格 單數 陰性 orig  orig  orig  帶出關係子句修飾先行詞
orig  02983動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性 orig  得到、拿
orig  01135名詞主格 單數 陰性 orig  妻子、女人
orig  01470動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  混合、置入
orig  01519介系詞orig  後接直接受格時意思是「進入...之內、到、為了」
orig  00224名詞所有格 單數 中性 orig  麵粉
orig  04568名詞直接受格 複數 中性 orig  度量單位,約21.6品脫
orig  05140形容詞直接受格 複數 中性 orig 
orig  02193介系詞orig  後接所有格時意思是「直到」
orig  03739關係代名詞所有格 單數 陽性 orig  orig  orig  帶出關係子句修飾先行詞在此無前置詞。
orig  02220動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  使起來
orig  03650形容詞主格 單數 中性 orig  全部的
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License