Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  02455名詞主格 單數 陽性 orig  專有名詞,人名:猶大
orig  01161連接詞orig  然後、但是、而
orig  01080動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  生、產生
orig  03588冠詞直接受格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  05329名詞直接受格 單數 陽性 orig  專有名詞,人名:法勒斯
orig  02532連接詞orig  和、但、且、也
orig  03588冠詞直接受格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02196名詞直接受格 單數 陽性 orig  專有名詞,人名:謝拉
orig  01537介系詞orig  後接所有格,意思是「出於」
orig  03588冠詞所有格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02283名詞所有格 單數 陰性 orig  專有名詞,人名:她瑪
orig  05329名詞主格 單數 陽性 orig  專有名詞,人名:法勒斯
orig  01161連接詞orig  然後、但是、而
orig  01080動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  生、產生
orig  03588冠詞直接受格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02074名詞直接受格 單數 陽性 orig  專有名詞,人名:希斯崙
orig  02074名詞主格 單數 陽性 orig  專有名詞,人名:希斯崙
orig  01161連接詞orig  然後、但是、而
orig  01080動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  生、產生
orig  03588冠詞直接受格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  00689名詞直接受格 單數 陽性 orig  專有名詞,人名:亞蘭
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License