Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱 orig 
orig  01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 orig  是、在、有
orig  00435名詞主格 單數 陽性 orig  丈夫、男人、人
orig  02453形容詞主格 單數 陽性 orig  猶太人的、猶太地的在此作名詞使用,指「猶太人」。
orig  01080動詞完成 被動 分詞 主格 單數 陽性 orig  生、產生
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
orig  05019名詞間接受格 單數 陰性 orig  專有名詞,地名:大數
orig  03588冠詞所有格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02791名詞所有格 單數 陰性 orig  專有名詞,地名:基利家
orig  00397動詞完成 被動 分詞 主格 單數 陽性 orig  養育
orig  01161連接詞orig  然後、但是、而
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
orig  03588冠詞間接受格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  04172名詞間接受格 單數 陰性 orig  城市
orig  03778指示代名詞間接受格 單數 陰性 orig  這個
orig  03844介系詞orig  後接直接受格,意思是「在...旁邊、沿著」
orig  03588冠詞直接受格 複數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  04228名詞直接受格 複數 陽性 orig 
orig  01059名詞所有格 單數 陽性 orig  專有名詞,人名:迦瑪列
orig  03811動詞完成 被動 分詞 主格 單數 陽性 orig  教育、管教
orig  02596介系詞orig  後接直接受格時意思是「關於、遍及、朝著、依據」
orig  00195名詞直接受格 單數 陰性 orig  正確、精準
orig  03588冠詞所有格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03971形容詞所有格 單數 陽性 orig  繼承於父親/先祖的
orig  03551名詞所有格 單數 陽性 orig  律法、原則、方法
orig  02207名詞主格 單數 陽性 orig  熱心、忠誠、堅貞的人
orig  05225動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 orig  是、存在
orig  03588冠詞所有格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02316名詞所有格 單數 陽性 orig  上帝
orig  02531連接詞orig  當、正如
orig  03956形容詞主格 複數 陽性 orig  每一個、所有的、任何的
orig  04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱 orig  在此為強調的用法。
orig  01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 orig  是、有
orig  04594副詞orig  今天
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License