Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  03825副詞orig  再、又
orig  03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 orig 
orig  03361副詞orig  否定副詞
orig  05100不定代名詞主格 單數 陽性 orig  某個、有的、什麼
orig  01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱 orig 
orig  01380動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 orig  認為、想、思考、設想
orig  00878形容詞直接受格 單數 陽性 orig  愚笨的、無知的
orig  01510動詞現在 主動 不定詞 orig  是、存在、有
orig  01487質詞orig  如果、若、是否、既然
orig  01161連接詞orig  然後、但是、而
orig  01490質詞orig  不然orig  orig  orig  意思是「否則、要不然」。
orig  03361副詞orig  否定副詞常用在非直說語氣。
orig  01065質詞orig  用來強調,意思是「至少、無疑地、甚至」
orig  02579連接詞orig  至少、且如果、而如果、甚至若、但若orig  + orig  而來。
orig  05613連接詞orig  如同、在...之後、正當、約有
orig  00878形容詞直接受格 單數 陽性 orig  愚笨的、無知的
orig  01209動詞第一簡單過去 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 複數 orig  接受、歡迎、接納
orig  01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱 orig 
orig  02443連接詞orig  帶出說明的子句不必翻譯、使得、為了常接假設語氣
orig  02504連接詞orig  並且我、我也此字由orig  和orig  組成.
orig  03398形容詞直接受格 單數 中性 orig  一點點的、小的、不重要的、卑下的
orig  05100不定代名詞直接受格 單數 中性 orig  某個、有的、什麼
orig  02744動詞第一簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第一人稱 單數 orig  自豪、誇耀
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License