羅馬書 7章5節 到 7章5節     上一筆  下一筆
 {In the flesh} (en t(8869) sarki). Same sense as in  6:19  and
 7:18,25 . The "flesh" is not inherently sinful, but is subject
to sin. It is what Paul means by being "under the law." He uses
sarx in a good many senses. {Sinful passions} (	a path(886d)ata
t(936e) hamarti(936e)). "Passions of sins" or marked by sins. {Wrought}
(energeito). Imperfect middle of energe(935c), "were active." {To
bring forth fruit unto death} (eis to karpophor(8873)ai t(9369)
thanat(9369)). Purpose clause again. Vivid picture of the seeds of
sin working for death.

重新查詢 專卷研經 羅馬書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net