羅馬書 11章3節 到 11章3節     上一筆  下一筆
 {They have digged down} (kateskapsan). First aorist active
indicative of kataskapt(935c), to dig under or down. Old verb, here
only in N.T. (critical text). LXX has katheilan "pulled down."
Paul has reversed the order of the LXX of  1Ki 19:10,14,18 .
{Altars} (	husiast(8872)ia). Late word (LXX, Philo, Josephus, N.T.
eccl. writers) from 	husiaz(935c), to sacrifice. See  Ac 17:23 .
{And I am left alone} (kag(9320)hupeleiphth(886e) monos). First aorist
passive indicative of hupoleip(935c), old word, to leave under or
behind, here only in N.T. Elijah's mood was that of utter
dejection in his flight from Jezebel. {Life} (psuch(886e)). It is
not possible to draw a clear distinction between psuch(885c) (soul)
and pneuma (spirit). Psuch(885c) is from psuch(935c), to breathe or
blow, pneuma from pne(935c), to blow. Both are used for the
personality and for the immortal part of man. Paul is usually
dichotomous in his language, but sometimes trichotomous in a
popular sense. We cannot hold Paul's terms to our modern
psychological distinctions.

重新查詢 專卷研經 羅馬書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net