羅馬書 10章6節 到 10章6節     上一筆  下一筆
 {Saith thus} (hout(9373) legei). Paul personifies "the from
faith righteousness" (h(8820)ek piste(9373) dikaiosun(885c)). A free
reproduction from  De 30:11-14 . Paul takes various phrases from
the LXX and uses them for "his inspired conviction and
experiences of the gospel" (Denney). He does not quote Moses as
saying this or meaning this. {Say not in thy heart} (m(8820)eip(8869)s
en t(8869) kardi(8369) sou). Second aorist active subjunctive with m(885c)
like  De 8:17 . To say in the heart is to think ( Mt 3:9 ). {That
is, to bring Christ down} (	out' estin Christon katagagein).
Second aorist active infinitive of the common verb katag(935c), to
bring or lead down. It is dependent on the preceding verb
anab(8873)etai (shall ascend). Tout' estin (that is) is what is
called _Midrash_ or interpretation as in  9:8 . It occurs three
times here (verses  6-8 ). Paul applies the words of Moses to
Christ. There is no need for one to go to heaven to bring Christ
down to earth. The Incarnation is already a glorious fact. Today
some men scout the idea of the Deity and Incarnation of Christ.

重新查詢 專卷研經 羅馬書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net