啟示錄 7章16節 到 7章16節     上一筆  下一筆
 {They shall hunger no more} (ou peinasousin eti). Future
tense of peina(935c), old verb with late form instead of
pein(8873)ousin like  Lu 6:25 . It is a free translation of  Isa
49:10  (not quotation from the LXX). {Neither thirst any more}
(oude dips(8873)ousin eti). Future tense of dipsa(935c), the two
strong human appetites will be gone, a clear refutation of a
gross materialistic or sensual conception of the future life. Cf.
 Joh 6:35 . {Neither shall strike} (oude m(8820)pes(8869)). Strong
double negative oude m(885c) with second aorist active subjunctive
of pipt(935c), to fall. They will no longer be under the rays of the
sun as upon earth. {Nor any heat} (oude p(836e) kauma). Old word
from kai(935c), to burn, painful and burning heat, in N.T. only here
and  16:9  (picture of the opposite condition). The use of the
negative with p(836e) (all) for "not any" is common in N.T. Cf.  Ps
121:6 .

重新查詢 專卷研經 啟示錄系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net