馬太福音 8章20節 到 8章20節     上一筆  下一筆
 {Holes} (ph(936c)eous). A lurking hole, burrow. {Nests}
(katask(886e)(9373)eis). "Roosts, i.e. leafy, sk(886e)ai for settling at
night (_tabernacula, habitacula_), not nests" (McNeile). In the
Septuagint it is used of God tabernacling in the Sanctuary. The
verb (katask(886e)o(935c)) is there used of birds ( Ps 103:12 ).

{The Son of man} (	ho huios tou anthr(9370)ou). This remarkable
expression, applied to himself by Jesus so often, appears here
for the first time. There is a considerable modern literature
devoted to it. "It means much for the Speaker, who has chosen it
deliberately, in connection with private reflections, at whose
nature we can only guess, by study of the many occasions on which
the name is used" (Bruce). Often it means the Representative Man.
It may sometimes stand for the Aramaic _barnasha_, the man, but
in most instances that idea will not suit. Jesus uses it as a
concealed Messianic title. It is possible that this scribe would
not understand the phrase at all. Bruce thinks that here Jesus
means "the unprivileged Man," worse off than the foxes and the
birds. Jesus spoke Greek as well as Aramaic. It is inconceivable
that the Gospels should never call Jesus "the Son of man" and
always credit it to him as his own words if he did not so term
himself, about eighty times in all, thirty-three in Matthew.
Jesus in his early ministry, except at the very start in  Joh 4 ,
abstains from calling himself Messiah. This term suited his
purpose exactly to get the people used to his special claim as
Messiah when he is ready to make it openly.

重新查詢 專卷研經 馬太福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net