馬太福音 6章19節 到 6章19節     上一筆  下一筆
 {Lay not up for yourselves treasures} (m(8820)th(8873)aurizete
humin th(8873)aurous). Do not have this habit (m(885c) and the present
imperative). See on 烘t 2:11| for the word "treasure." Here there
is a play on the word, "treasure not for yourselves treasures."
Same play in verse  20  with the cognate accusative. In both
verses humin is dative of personal interest and is not
reflexive, but the ordinary personal pronoun. Wycliff has it: "Do
not treasure to you treasures."

{Break through} (diorussousin). Literally "dig through." Easy
to do through the mud walls or sun-dried bricks. Today they can
pierce steel safes that are no longer safe even if a foot thick.
The Greeks called a burglar a "mud-digger" (	oichoruchos).

重新查詢 專卷研經 馬太福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net