馬太福音 3章6節 到 3章6節     上一筆  下一筆
 {And they were baptized} (kai ebaptizonto). It is the
imperfect tense to show the repetition of the act as the crowds
from Judea and the surrounding country kept going out to him
(exeporeueto), imperfect again, a regular stream of folks going
forth. Moffatt takes it as causative middle, "got baptized,"
which is possible. "The movement of course was gradual. It began
on a small scale and steadily grew till it reached colossal
proportions" (Bruce). It is a pity that baptism is now such a
matter of controversy. Let Plummer, the great Church of England
commentator on Matthew, speak here of John's baptising these
people who came in throngs: "It is his office to bind them to a
new life, symbolized by immersion in water." That is correct,
symbolized, not caused or obtained. The word "river" is in the
correct text, "river Jordan." They came "confessing their sins"
(exomologoumenoi), probably each one confessing just before he
was baptized, "making open confession" (Weymouth). Note ex. It
was a never to be forgotten scene here in the Jordan. John was
calling a nation to a new life. They came from all over Judea and
even from the other side of El Ghor (the Jordan Gorge), Perea.
Mark adds that finally all Jerusalem came.

重新查詢 專卷研經 馬太福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net