馬太福音 22章4節 到 22章4節     上一筆  下一筆
 {My dinner} (	o ariston mou). It is breakfast, not dinner.
In  Lu 14:12  both ariston (breakfast) and deipnon (dinner)
are used. This noon or midday meal, like the French breakfast at
noon, was sometimes called deipnon mes(886d)brinon (midday dinner
or luncheon). The regular dinner (deipnon) came in the evening.
The confusion arose from applying ariston to the early morning
meal and then to the noon meal (some not eating an earlier meal).
In  Joh 21:12,15  arista(935c) is used of the early morning meal,
"Break your fast" (arist(8873)ate). When ariston was applied to
luncheon, like the Latin _prandium_, akratisma was the term for
the early breakfast. {My fatlings} (	a sitista). Verbal from
sitiz(935c), to feed with wheat or other grain, to fatten. Fed-up or
fatted animals.

重新查詢 專卷研經 馬太福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net