馬可福音 14章68節 到 14章68節     上一筆  下一筆
 {I neither know nor understand} (oute oida oute
epistamai). This denial is fuller in Mark, briefest in John.
{What thou sayest} (su ti legeis). Can be understood as a
direct question. Note position of {thou} (su), proleptical.
{Into the porch} (eis to proaulion). Only here in the New
Testament. Plato uses it of a prelude on a flute. It occurs also
in the plural for preparations the day before the wedding. Here
it means the vestibule to the court.  Mt 26:71  has pul(936e)a, a
common word for gate or front porch. {And the cock crew} (kai
alekt(9372) eph(936e)(8873)en). Omitted by Aleph B L Sinaitic Syriac. It is
genuine in verse  72  where "the second time" (ek deuterou)
occurs also. It is possible that because of verse  72  it crept
into verse  68 . Mark alone alludes to the cock crowing twice,
originally ( Mr 14:30 ), and twice in verse  72 , besides verse
 68  which is hardly genuine.

重新查詢 專卷研經 馬可福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net