路加福音 9章28節 到 9章28節     上一筆  下一筆
 {About eight days} (h(9373)ei h(886d)erai okt(935c)). A _nominativus
pendens_ without connexion or construction.  Mr 9:2  ( Mt 17:1 )
has "after six days" which agrees with the general statement.
{Into the mountain} (eis to oros). Probably Mount Hermon
because we know that Jesus was near Caesarea Philippi when Peter
made the confession ( Mr 8:27  Mt 16:13 ). Hermon is still the
glory of Palestine from whose heights one can view the whole of
the land. It was a fit place for the Transfiguration. {To pray}
(proseuxasthai). Peculiar to Luke who so often mentions
Christ's habit of prayer (cf.  3:21 ). See also verse  29  "as he
was praying" (en t(9369) proseuchesthai, one of Luke's favourite
idioms). {His countenance was altered} (egeneto to eidos tou
pros(9370)ou autou heteron). Literally, "the appearance of his face
became different."  Mt 17:2  says that "his face did shine as the
sun." Luke does not use the word "transfigured" (metemorph(9374)h(885c))
in  Mr 9:2  Mt 17:2 . He may have avoided this word because of
the pagan associations with this word as Ovid's Metamorphoses.
{And his raiment became white and dazzling} (kai ho himatismos
autou leukos exastrapt(936e)). Literally, {And his raiment white
radiant}. There is no _and_ between "white" and "dazzling." The
participle exastrapt(936e) is from the compound verb meaning to
flash (astrapt(935c)) out or forth (ex). The simple verb is common
for lightning flashes and bolts, but the compound in the LXX and
here alone in the N.T. See  Mr 9:3  "exceeding white" and  Mt
17:2  "white as the light."

重新查詢 專卷研經 路加福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net