約翰福音 7章8節 到 7章8節     上一筆  下一筆
 {Go ye up to the feast} (humeis anab(8874)e eis t(886e) heort(886e)).
The emphatic word by position is humeis (ye) in contrast with
eg(935c) (I). Second aorist active imperative of anabain(935c), old and
common verb for going up to the feast ( 2:13 ) or anywhere. Take
your own advice ( 7:3 ). {I go not up yet} (eg(9320)oup(9320)anabain(935c)).
So Westcott and Hort after B W L (Neutral) while ou (not) is
read by Aleph D, African Latin, Vulgate, Coptic (Western). Some
of the early Greek Fathers were puzzled over the reading ouk (I
go not up) as contradictory to verse  10  wherein it is stated
that Jesus did go up. Almost certainly ouk (not) is correct and
is not really contradictory when one notes in verse  10  that the
manner of Christ's going up is precisely the opposite of the
advice of the brothers in verses  3,4 . "Not yet" (oup(935c)) is
genuine before "fulfilled" (pepl(8872)(9374)ai, perfect passive
indicative of pl(8872)o(935c)). One may think, if he will, that Jesus
changed his plans after these words, but that is unnecessary. He
simply refused to fall in with his brothers' sneering proposal
for a grand Messianic procession with the caravan on the way to
the feast. He will do that on the journey to the last passover.

重新查詢 專卷研經 約翰福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net