約翰福音 7章39節 到 7章39節     上一筆  下一筆
 {Which} (hou). Genitive by attraction of the relative ho
(accusative singular object of lambanein) to the case of 	ou
pneumatos (the Spirit) the antecedent. But it is purely
grammatical gender (neuter ho because of pneuma) which we do
not have in English. Even here one should say "whom," not which,
of the Spirit of God. {Were to receive} (emellon lambanein).
Imperfect active of mell(935c) with the present active infinitive
lambanein, to receive, one of the three constructions with
mell(935c) (present, aorist, or future infinitive). Literally, "whom
they were about to receive," a clear reference to the great
pentecost. {For the Spirit was not yet given} (oup(9320)gar (886e)
pneuma). No verb for "given" in the Greek. The reference is not
to the existence of the Spirit, but to the dispensation of the
Spirit. This same use of eimi like pareimi (to be present)
appears in  Ac 19:2  of the Spirit's activity. John, writing at
the close of the century, inserts this comment and interpretation
of the language of Jesus as an allusion to the coming of the Holy
Spirit at pentecost (the Promise of the Father). {Because Jesus
was not yet glorified} (hoti I(8873)ous oup(9320)edoxasth(885c)). Reason for
the previous statement, the pentecostal outpouring following the
death of Jesus here called "glorified" (edoxasth(885c), first aorist
passive indicative of doxaz(935c)), used later of the death of Jesus
( 12:16 ), even by Jesus himself ( 12:23  13:31 ).

重新查詢 專卷研經 約翰福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net