約翰福音 4章11節 到 4章11節     上一筆  下一筆
 {Sir} (Kurie). So it has to mean here in the mouth of the
Samaritan woman, not Lord. {Thou hast nothing to draw with and
the well is deep} (oute antl(886d)a echeis kai to phrear estin
bathu). This broken construction of oute-kai (neither--and)
occurs in N.T. elsewhere only in  3Jo 1:10 . Antl(886d)a (from
antle(935c), to draw) is a late word for that which is drawn, then
(Plutarch) for the act of drawing, and then for the rope as here
to draw with. This well (phrear) is 100 feet deep and Jesus had
no rope. The bucket of skin ("with three cross sticks at the
mouth to keep it open," Vincent) was kept at the well to be let
down by a goat's hair rope. {That living water} (	o hud(9372) to
z(936e)). "The water the living," with the article referring to the
language of Jesus in verse  10 . She is still thinking only of
literal water.

重新查詢 專卷研經 約翰福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net