雅各書 3章8節 到 3章8節     上一筆  下一筆
 {No one} (oudeis). Especially his own tongue and by
himself, but one has the help of the Holy Spirit. {A restless
evil} (akatastaton kakon). Correct reading, not akatascheton,
for which see  1:8 . The tongue is evil when set on fire by hell,
not evil necessarily. {Full of deadly poison} (mest(8820)iou
thanat(8870)horou). Feminine adjective agreeing with gl(9373)sa, not
with kakon (neuter). Iou (poison here, as in  Ro 3:13 , but
rust in  5:3 , only N.T. examples), old word. Genitive case after
mest(885c) (full of). Thanat(8870)horou, old compound adjective (from
	hanatos, death, pher(935c), to bear or bring), death-bringing.
Here only in N.T. Like the restless death-bringing tongue of the
asp before it strikes.

重新查詢 專卷研經 雅各書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net