使徒行傳 9章1節 到 9章1節     上一筆  下一筆
 {Yet} (eti). As if some time elapsed between the death of
Stephen as is naturally implied by the progressive persecution
described in  8:3 . The zeal of Saul the persecutor increased
with success. {Breathing threatening and slaughter} (enpne(936e)
apeil(8873) kai phonou). Present active participle of old and common
verb. Not "breathing out," but "breathing in" (inhaling) as in
Aeschylus and Plato or "breathing on" (from Homer on). The
partitive genitive of apeil(8873) and phonou means that
threatening and slaughter had come to be the very breath that
Saul breathed, like a warhorse who sniffed the smell of battle.
He breathed on the remaining disciples the murder that he had
already breathed in from the death of the others. He exhaled what
he inhaled. Jacob had said that "Benjamin shall ravin as a wolf"
( Ge 49:27 ). This greatest son of Benjamin was fulfilling this
prophecy (Furneaux). The taste of blood in the death of Stephen
was pleasing to young Saul ( 8:1 ) and now he revelled in the
slaughter of the saints both men and women. In  26:11  Luke
quotes Paul as saying that he was "exceedingly mad against them."

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net