使徒行傳 7章16節 到 7章16節     上一筆  下一筆
 {They were carried over unto Shechem} (meteteth(8873)an eis
Suchem). First aorist passive of metatith(886d)i, only here in the
N.T. in this sense of changing places. Jacob was buried in the
cave of Machpelah ( Ge 50:13 ). The O.T. does not say where the
sons of Jacob were buried save that Joseph was buried in Shechem
( Jos 24:32 ). Possibly only "our fathers" without Jacob is the
subject of "were carried." {Which Abraham bought} (h(9369) (936e)(8873)ato
Abraam). Hackett is sure that our present text is wrong. Hort
notes some sixty "primitive errors" in the critical text of the
N.T. It is possible that this is also one. If "Jacob" is
substituted for "Abraham," the matter is cleared up. "It is quite
as likely, judging _a priori_, that the word producing the error
escaped from some early copyist as that so glaring an error was
committed by Stephen" (Hackett). At any rate Abraham bought a
burying-place, the cave of Machpelah, from Ephron the Hittite at
Hebron ( Ge 23:16 ), while Jacob bought a field from the sons of
Hamor at Shechem ( Ge 33:19  Jos 24:32 ). Abraham had built an
altar at Shechem when he entered Canaan ( Ge 12:6f. ). It is
possible, of course, that Abraham also bought the ground on which
the altar stood. {In Shechem} (en Suchem). This is the reading
of Aleph B C instead of the Textus Receptus 	ou Suchem which
makes it "Hamar the father of Sichem." "In Shechem" is the true
reading.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net